引述
在對話中,當轉述他人或自己的需求、意見時,常用「client」來指稱對方或第三方。
EN: So I told him, "Look, my client needs this by Friday, no exceptions."
翻譯: 所以我跟他說:「聽著,我的客戶週五前就要這個,沒有例外。」
EN:She was like, "I have to check with my client first before I can agree to anything."
翻譯:她當時就說:「我得先跟我的客戶確認,才能答應任何事。」
語氣強調
在商務或服務情境的口語中,會重複或強調「client」來凸顯服務對象的重要性或表達立場。
EN: Client satisfaction is our top priority. The client, the client, the client—always comes first.
翻譯: 客戶滿意度是我們的首要任務。客戶、客戶、客戶——永遠是第一位的。
EN:Remember, we're doing this for the client, not for internal politics.
翻譯:記住,我們這麼做是為了客戶,不是為了內部政治。
停頓填充
在思考或組織語句時,有時會用「the client...」作為短暫的停頓點,再繼續說明具體情況或要求。
EN: The main issue here is... the client... their expectations weren't clearly set from the beginning.
翻譯: 這裡的主要問題是...客戶...他們的期望從一開始就沒有被明確設定。
EN:We need to consider... uh... the client's budget and timeline before proposing a solution.
翻譯:我們需要考慮...呃...客戶的預算和時間線,然後再提出解決方案。
正式書寫注意:在正式報告或法律文件中,應避免上述口語用法。需明確使用「the client」或客戶全稱/具體指代(如「甲方」),並保持語句完整、連貫,不可使用填充停頓或過於隨意的引述語氣。