引述
在對話中,當引述或轉述他人的計畫、想法或指令時,常會用到這個字。
EN: So, the boss's implementation plan is to phase it in over six months.
翻譯: 所以,老闆的執行計畫是要在六個月內分階段實施。
EN:Her main feedback was about the implementation details we discussed.
翻譯:她的主要回饋是關於我們討論過的執行細節。
語氣強調
在口語中,有時會用這個字來強調某件事「不只是理論,而是實際的執行」,帶有對比或強調的語氣。
EN: It's a great idea, but the implementation is going to be tough.
翻譯: 這是個好主意,但實際執行起來會很困難。
EN:The strategy is solid; now it's all about the implementation.
翻譯:策略很穩固;現在全看執行了。
停頓填充
在較正式的討論或簡報中,說話者可能會用這個字作為一個思考的停頓點,尤其是在列出步驟或階段時。
EN: The next phase—uh—implementation—should start in Q3.
翻譯: 下一個階段—呃—執行階段—應該在第三季開始。
EN:We need to look at design, development, and then... implementation.
翻譯:我們需要考慮設計、開發,然後是... 執行。
正式寫作注意:在非常正式或學術的寫作中(如研究論文、法律文件),「implementation」一詞本身是恰當的。但需注意,在口語對話或非正式筆記中過度使用此類正式術語,可能會讓文筆顯得生硬或冗贅。在正式寫作中,應確保其使用精確,並與具體的執行主體、方法及時間框架等細節緊密結合,避免模糊空泛。