引述
在對話中,當引述他人或媒體的診斷或擔憂時,常用「disease」來傳達資訊。
EN: He said the doctor mentioned a rare disease, but they're still running tests.
翻譯: 他說醫生提到了一種罕見疾病,但他們還在進行檢查。
EN:I read an article that called loneliness a modern social disease.
翻譯:我讀到一篇文章,將孤獨稱為一種現代社會疾病。
語氣強調
在非正式對話中,會用「disease」來誇張地形容令人困擾或厭惡的習慣或現象,帶有幽默或抱怨的語氣。
EN: My obsession with checking my phone is a real disease at this point.
翻譯: 我這種不停檢查手機的習慣,現在簡直是一種病。
EN:His constant need to be right is a chronic disease.
翻譯:他總是要爭對的毛病,真是種慢性病。
停頓填充
在組織思緒或尋找合適詞語時,有時會用「It's like a disease...」作為比喻的開頭,來描述難以控制的行為或情況。
EN: Her shopping habit, it's like a disease—she just can't stop.
翻譯: 她的購物習慣,就像一種病——她就是停不下來。
EN:The gossip in this office spreads like a disease.
翻譯:這間辦公室裡的八卦傳播得就像疾病一樣。
注意:在正式寫作(如學術論文、醫學報告或新聞稿)中,應精確使用「disease」一詞,僅指醫學上定義的疾病,避免上述口語中的誇張或比喻用法,以維持專業性和準確性。