1. (of land or a building) to be next to or share a boundary with
(土地或建築物)與...相鄰,毗連
Our property abuts the national park.
我們的土地與國家公園相鄰。
The garden abuts a quiet country lane.
花園毗連一條寧靜的鄉間小路。
「abut」意指兩塊土地或建築物緊密相鄰,邊緣直接接觸。
土地相鄰
EN: Our property abuts the national forest.
翻譯: 我們的土地與國家森林相鄰。
建築物緊鄰
EN: The garage abuts the side of the house.
翻譯: 車庫緊鄰著房子的側邊。
邊界相接
EN: The two countries abut along the river.
翻譯: 這兩個國家以這條河流為界相接。
小提醒:「abut」是正式用語,通常用於描述土地、建築或區域的物理相接,日常對話中較少使用。
點擊下方的 US / UK 按鈕可播放發音。
Real-life Examples of "Abut" from YouTube Videos
暫無 YouTube 示例,重新生成該詞頁可自動補上 1 條。
1. (of land or a building) to be next to or share a boundary with
(土地或建築物)與...相鄰,毗連
Our property abuts the national park.
我們的土地與國家公園相鄰。
The garden abuts a quiet country lane.
花園毗連一條寧靜的鄉間小路。
2. (of two structures or parts) to meet or touch at an edge or boundary
(兩個結構或部分)在邊緣或邊界處相接、緊靠
The two beams abut at a right angle.
兩根樑以直角相接。
Make sure the planks abut tightly to prevent drafts.
確保木板緊密相接以防風。
3. to lean on or press against for support
倚靠,支撐
The old shed was abutting against the stone wall.
那個舊棚屋倚靠著石牆。
| Pattern | Meaning | Example |
|---|---|---|
| abut + on/against + [place] | 與...毗連;緊靠著 | The garden **abuts on** the old city wall. (花園緊靠著古城牆。) |
| [Place A] + abut + [Place B] | (某處) 與 (某處) 相鄰 | Our property **abuts** a public park. (我們的房地產與一座公園相鄰。) |
| be abutted by + [place] | 被...所毗鄰 | The warehouse **is abutted by** the railway line. (倉庫被鐵路線所毗鄰。) |
EN:The old shed abuts against the brick wall of the main building.
翻譯:那個舊棚屋緊靠著主建築的磚牆。
在正式或法律文書中描述地界相接時,可優先使用 abut on;描述實體結構緊靠時,則可選用 abut against 以更精確傳達語意。
abut vs adjoin
「abut」強調邊緣的直接接觸,通常用於描述土地、建築物等實體邊界緊鄰,有時帶有支撐或倚靠的含義。「adjoin」則更通用,指相鄰或連接,不一定強調邊緣的緊密接觸,可用於房間、區域等更廣泛的相鄰關係。
abut vs border
「abut」是動詞,專指一個實體的邊緣與另一個實體直接接觸。「border」作動詞時,常指形成邊界或沿著邊界延伸,可能涉及更長的邊界線,且「border」更常作名詞使用。
abut vs adjacent
「abut」是動詞,描述「接觸」的動作或狀態。「adjacent」是形容詞,描述「相鄰」的位置關係,但不一定直接接觸。
在口語中,當引述或轉述他人關於位置或關係的描述時,會使用這個詞。 EN: He was like, "My property abuts the national forest, so it's super quiet." 翻譯: 他就說:「我的地產緊鄰著國家森林,所以超級安靜。」
EN:She mentioned that her backyard abuts the school's playground.
翻譯:她提到她家的後院緊挨著學校的操場。
在對話中,為了強調兩件事物緊密相連或直接接觸的狀態,會特別加重語氣。 EN: The two buildings don't just sit close; they actually abut each other. 翻譯: 這兩棟建築不只是靠得近;它們實際上就是緊貼著彼此。
EN:Our concerns directly abut the issues they're discussing.
翻譯:我們的擔憂直接關聯到他們正在討論的問題。
說話者思考如何精確描述地理或抽象上的毗鄰關係時,可能將此詞作為短暫停頓後的用詞。 EN: The new park... abuts... the old railway line, creating a nice contrast. 翻譯: 那個新公園... 緊鄰著... 舊鐵路線,形成一種不錯的對比。
EN:Their theory seems to... abut... our findings, but there's a gap.
翻譯:他們的理論似乎... 觸及... 我們的發現,但中間還有段差距。
正式寫作注意:在正式或學術寫作中(如法律文件、地契、建築報告),"abut" 是標準用詞。但在日常對話中,使用「緊鄰」、「挨著」、「貼著」等說法會更為自然。
abut against
abut against [something]
緊靠著、緊鄰著(某物)
abut on
abut on [something]
毗連、緊接著(某物,尤指土地或財產)
abut upon
abut upon [something]
與...接壤、緊靠著(較為正式的用法)
abut directly
abut directly [on/against]
直接緊鄰、直接毗連
abut the property
abut [possessive] property
與(某人的)地產相鄰
abut each other
[plural subject] abut each other
彼此相鄰、互相毗連
×Our garden abuts with the park.
✓Our garden abuts the park.
The verb 'abut' is transitive and does not require a preposition like 'with', 'on', or 'against' when used in the active voice.
×The two buildings are abutting.
✓The two buildings abut.
'Abut' describes a state of adjacency, not an ongoing action. It is typically used in the simple present tense to indicate the current state of being next to or touching.
×My house abuts to the forest.
✓My house abuts the forest.
Similar to mistake 1, 'abut' is directly followed by the object. Adding 'to' is incorrect. The correct pattern is 'A abuts B'.
×We need to abut the two pieces of wood.
✓We need to join the two pieces of wood end to end.
'Abut' is not used as an instruction for an action one performs. It is a descriptive verb for how two things are positioned relative to each other. Use verbs like 'join', 'connect', or 'place next to' for actions.
×The sofa is abutting the wall.
✓The sofa is against the wall. / The sofa abuts the wall.
While 'abut' can mean 'to touch', it is formal and primarily used for land, buildings, or structural elements. For everyday objects like furniture, 'is against' or 'touches' is more natural.