1. people in general
人們,大家
Some folks prefer tea over coffee.
有些人喜歡茶勝過咖啡。
The folks in this town are very friendly.
這個鎮上的人們非常友善。
「folks」通常指一群人,可以是家人、特定群體,或作為對群眾的親切稱呼。
家人
EN: my folks
翻譯: 我的家人(尤指父母)
特定群體
EN: the folks at work
翻譯: 工作上的同事們
親切稱呼
EN: Good evening, folks!
翻譯: 各位晚上好!(對群眾的親切稱呼)
泛指人們
EN: ordinary folks
翻譯: 一般人、普通老百姓
小提醒:「folks」是「folk」的複數形式,但通常只用複數形來指「人們」或「家人」。單數「a folk」極少使用,可能會聽起來不自然。
點擊下方的 US / UK 按鈕可播放發音。
Real-life Examples of "Folks" from YouTube Videos
Steven Schwaitzberg: A universal translator for surgeons
TED
“This is research -- can't buy it. We're working with the folks at IBM Research from the Accessibility Center to string together technologies to work towards the universal translator.”
1. people in general
人們,大家
Some folks prefer tea over coffee.
有些人喜歡茶勝過咖啡。
The folks in this town are very friendly.
這個鎮上的人們非常友善。
2. one's parents or family members
家人,父母
I'm going to visit my folks this weekend.
我這個週末要回去探望我的家人。
Her folks are coming over for dinner.
她的父母要過來吃晚餐。
3. a friendly way to address a group of people
各位,大家(親切的稱呼)
Alright folks, let's get started.
好了各位,我們開始吧。
Thanks for coming, folks!
謝謝大家的光臨!
| Pattern | Meaning | Example |
|---|---|---|
| folks | 人們;各位;大家 | Folks around here are very friendly. (這裡的人們非常友善。) |
| the folks | 家人;親人 | I'm going to visit the folks this weekend. (我這週末要回去探望家人。) |
| old folks | 老人家;長輩 | We should show more respect to the old folks. (我們應該對長輩表示更多尊重。) |
| young folks | 年輕人 | These young folks have a lot of energy. (這些年輕人精力充沛。) |
| folks + from + [place] | 來自[某地]的人 | The folks from the countryside are very hospitable. (來自鄉下的人們非常好客。) |
對比例句: EN: Welcome, folks! Thanks for coming to our community event. 翻譯: 歡迎各位!感謝大家來參加我們的社區活動。
EN:The people in this town are very friendly.
翻譯:這個鎮上的人們非常友善。
EN:I'm going to visit my folks this weekend.
翻譯:我這週末要回去看我爸媽。
EN:I need to discuss this with my people first.
翻譯:我需要先和我的團隊(或族人)討論這件事。
在大多數非正式、親切的交談或稱呼中可使用 folks,而在正式或一般性描述時,使用 people 更為安全通用。
folks vs people
「folks」較口語、親切,常指特定群體或家人;「people」為通用詞,較正式、中性。
folks vs relatives
「folks」常指直系親屬(如父母),較口語;「relatives」泛指所有親戚,較正式。
folks vs guys
「folks」泛指一群人,性別中立且親切;「guys」原指男性,現口語中可混用,但非完全中性。
在轉述他人言論或想法時,常用 "folks" 來指稱一個群體,語氣較為隨和。 EN: My folks always say, "Early to bed, early to rise." 翻譯: 我家裡人總是說:「早睡早起身體好。」
EN:The folks at work were talking about the new policy.
翻譯:公司的同事們在討論新政策。
在句首或句尾使用 "folks",可以營造一種親切、直接對話的氛圍,常用於公開演講或宣布事項。 EN: Now listen up, folks, this is important. 翻譯: 大家注意聽,這很重要。
EN:That's all for today, folks!
翻譯:各位,今天就到這裡!
在思考或組織語句時,將 "folks" 作為口語填充詞,能緩和語氣並拉近與聽眾的距離。 EN: Well, folks, I think we should consider another option. 翻譯: 嗯,各位,我想我們應該考慮另一個方案。
EN:So, folks, what do you all think about this idea?
翻譯:那麼,大家覺得這個點子怎麼樣?
正式書寫注意:在正式報告、學術論文或商業信函中,應避免使用 "folks" 這類口語詞彙。建議改用更正式的群體稱呼,如 "people", "colleagues", "team members", "everyone" 或 "ladies and gentlemen"。
old folks
adj + folks
老人家,長輩
folks back home
folks + prep phrase
家鄉的親友
just plain folks
adv + adj + folks
普通人,平民百姓
my folks
possessive + folks
我的父母(或家人)
country folks
noun + folks
鄉下人,農村居民
folks say
folks + verb
人們說,大家說
good folks
adj + folks
好人們,各位(親切的稱呼)
×I have three folks in my family.
✓I have three people in my family.
「folks」通常不用於指稱具體、可數的家庭成員人數。它更常作為一個集合名詞,泛指「人們」或親暱地稱呼「家人」。在談論具體人數時,應使用「people」或「family members」。
×The folks is very kind.
✓The folks are very kind.
「folks」是複數名詞,其後的動詞必須使用複數形式(如 are, were, have)。
×Hello, individual folks!
✓Hello, folks! or Hello, everyone!
「folks」本身已帶有群體、非正式的含義,加上「individual」會顯得不自然且矛盾。直接使用「folks」或「everyone」即可。
×I need to discuss this with the folks of the marketing department.
✓I need to discuss this with the people in the marketing department.
在正式或專業的商業環境中,使用「folks」來指稱特定部門的同事可能顯得太過隨意或不夠專業。使用「people」、「team」或「colleagues」更為合適。
×A folks told me the news.
✓A person told me the news. or Someone told me the news.
「folks」沒有單數形式,不能與不定冠詞「a/an」連用。要指單一個人,應使用「a person」、「someone」或「a guy」等。