1. whole or complete, with no part left out
全部的,完整的
She spent the entire day reading the book.
她花了整整一天的時間讀那本書。
The entire class passed the exam.
全班同學都通過了考試。
表示整體、完整、沒有缺少任何部分。
完整的
EN: The entire building was renovated.
翻譯: 整棟建築都翻新了。
全部的
EN: She spent her entire savings on the trip.
翻譯: 她把全部的積蓄都花在這趟旅行上了。
整個的
EN: The entire process took three hours.
翻譯: 整個過程花了三個小時。
未分割的
EN: He ate the entire apple, including the core.
翻譯: 他把整顆蘋果都吃了,連果核也是。
小提醒:注意 'entire' 強調的是『整體性』與『完整性』,指沒有被分割或缺少任何部分,與 'whole' 相似,但語氣更正式、更強調完整性。
點擊下方的 US / UK 按鈕可播放發音。
Real-life Examples of "Entire" from YouTube Videos
Why is social media actually dumb.
meiqiii
“a guys girl is, what the [ __ ] a pikme is: Alpha, Sigma, literally the entire Greek alphabet.”
1. whole or complete, with no part left out
全部的,完整的
She spent the entire day reading the book.
她花了整整一天的時間讀那本書。
The entire class passed the exam.
全班同學都通過了考試。
2. used to emphasize the whole of something, especially when it is large or impressive
(用於強調)整個的,全部的
The entire building was destroyed in the fire.
整棟大樓都在火災中被摧毀了。
He ate the entire pizza by himself.
他一個人吃掉了整個披薩。
3. not broken, damaged, or divided; continuous
未受損的;連續的
The vase remained entire after the earthquake.
地震後,那個花瓶完好無損。
They walked the entire length of the beach.
他們走完了整片海灘。
| Pattern | Meaning | Example |
|---|---|---|
| entire + noun | 整個的,全部的 | The entire building was evacuated. (整棟大樓都被疏散了。) |
| the entire + noun | 整個…,全部的… | She read the entire book in one day. (她一天之內就把整本書讀完了。) |
| an entire + noun | 一整個… | It took an entire week to finish the project. (完成這個專案花了整整一週。) |
| entire + noun + of + noun | …的整個… | The entire population of the village was affected. (村莊的整個人口都受到了影響。) |
| in its entirety | 完整地,全部地 | He watched the film in its entirety. (他完整地看完了這部電影。) |
EN:I spent the whole day reading that novel.
翻譯:我花了一整天的時間讀那本小說。
EN:She has my entire trust.
翻譯:她擁有我完全的信任。
EN:We need to consider the whole situation, not just parts of it.
翻譯:我們需要考慮整個情況,而不僅僅是部分。
在大多數修飾單數可數名詞的情況下兩者可互換,但強調不可分割的整體或正式語境時用 entire,強調所有部分的總和或修飾專有名詞時則用 whole。
entire vs whole
「entire」與「whole」常可互換,但「entire」更強調完整性、未被分割或破壞的狀態,語氣較正式;「whole」則較口語,常與可數名詞連用,指所有部分的總和。
entire vs complete
「entire」側重範圍的整體性(全部、沒有遺漏),「complete」則強調內容的完整性(齊全、已完備)。
entire vs total
「entire」描述單一實體的整體,「total」則強調數量的總和或累計結果。
用於引述或重述他人說法時,強調「完整、一點不差」的概念。 EN: He said the entire plan was a mistake from the start. 翻譯: 他說整個計畫從一開始就是個錯誤。
EN:She told me she read the entire report in one sitting.
翻譯:她告訴我她一口氣讀完了整份報告。
在日常對話中,用來加強語氣,強調範圍的「全面性」或「毫無例外」。 EN: I'm not talking about just one part, I mean the entire system is broken. 翻譯: 我不是在說某個部分,我是說整個系統都壞了。
EN:The entire office knew about it before I did.
翻譯:整個辦公室的人在我知道之前就都聽說了。
在組織思緒或短暫停頓時,用來填充語句,通常帶有誇張或概括的意味。 EN: It was just... the entire experience was overwhelming. 翻譯: 那簡直是…整個經歷讓人難以招架。
EN:I have to rethink the entire... you know, the whole approach.
翻譯:我得重新思考整個…你知道的,整個方法。
注意:在正式書寫(如學術論文、商業報告)中,應避免將 "entire" 用於填充停頓的語句結構,以保持文體的嚴謹性。
the entire world
the entire + [singular noun]
整個世界
entire life
entire + [noun]
一生;整個人生
in its entirety
in its/their entirety
完整地;全部地
the entire time
the entire + [time period]
自始至終;整個期間
entirely different
entirely + [adjective]
完全不同的
the entire community
the entire + [collective noun]
整個社區/群體
an entire chapter
an entire + [section/unit]
完整的一章;整個章節
×I spent the entire day to study.
✓I spent the entire day studying.
「spend time」後面通常接動名詞(V-ing),而非不定詞(to V),用來描述花時間做某事的活動。
×The entire of the building was damaged.
✓The entire building was damaged.
「entire」是形容詞,直接修飾名詞,前面不需要加「the ... of」的結構。使用「the whole of + 名詞」才是正確的替代說法。
×I have entire confidence in you.
✓I have entire confidence in you. (grammatically possible but very formal/rare) / I have complete/total/absolute confidence in you. (more natural)
「entire」雖然語法上可以修飾抽象名詞(如 confidence, focus),但在現代英語中較為正式且少用。表達「完全的」信心、注意力等,更常用「complete」、「total」或「absolute」。
×The movie was entire boring.
✓The movie was entirely boring.
這裡需要的是副詞來修飾形容詞「boring」,形容「無聊的程度」。形容詞「entire」不能修飾另一個形容詞,必須使用其副詞形式「entirely」。
×We traveled the entire world.
✓We traveled (all over) the entire world. / We traveled around the world.
「travel the entire world」語法正確,但聽起來有點不自然或誇大。更常見、自然的說法是「travel (all over) the world」或「travel around the world」。使用「entire」時,常會搭配「all over」來強調範圍。
×My entire families are here.
✓My entire family is here.
「family」作為一個「整體單位」時,是單數集合名詞,動詞用單數。只有在指「家庭成員(個體們)」時,動詞才用複數。這裡「entire」修飾的是作為整體的「family」,所以動詞用單數。