引述
在對話中,當引述或轉述他人的計畫、安排或擔憂時,常用此字來表示「萬一」的情況。
EN: She said we should have a backup plan in case of any contingency.
翻譯: 她說我們應該有個備用計畫,以防任何突發狀況。
EN:He mentioned the contingency of bad weather and suggested we bring rain gear.
翻譯:他提到了天氣不佳的可能性,並建議我們帶上雨具。
語氣強調
用於強調某件事是「有條件的」或「取決於」其他因素,使語氣聽起來更謹慎、周全。
EN: I'll come to the party, but it's contingent on finishing my work.
翻譯: 我會去參加派對,但這取決於我能否完成工作。
EN:Our agreement is full of contingencies, so nothing is set in stone yet.
翻譯:我們的協議充滿了附帶條件,所以一切都還沒定案。
停頓填充
在較正式的對話或思考時,用作填充詞,引導出一個假設性的情況或額外考量。
EN: Well, the plan looks good. Contingency... what if the main speaker cancels?
翻譯: 嗯,計畫看起來不錯。至於突發狀況…萬一主講人取消了呢?
EN:We've covered the main points. Now, as a contingency, we should also consider a budget overrun.
翻譯:我們已經涵蓋了主要重點。現在,作為一個應變措施,我們也應該考慮預算超支的可能性。
注意:在正式書寫(如報告、論文)中,應避免將 "contingency" 用作口語中的停頓填充詞。請保持其作為正式名詞(如「應變計畫」、「意外事件」)的用法,以確保文體的嚴謹性。