引述
在對話中,當引述或提及一個特定的系統、流程或慣例時,常會用到 "circuit"。
EN: So I heard the new hire has to go through the whole onboarding circuit.
翻譯: 所以我聽說新進員工必須走完整個入職流程。
EN:He's back on the party circuit after his break.
翻譯:休息一陣子後,他又重回派對圈了。
語氣強調
用 "the whole circuit" 或 "full circuit" 來強調過程的完整、冗長或繁瑣。
EN: We had to run the whole circuit of approvals just to get a new keyboard.
翻譯: 我們得跑完整個審批流程,就為了申請一個新鍵盤。
EN:She did the full circuit of interviews but still didn't get the job.
翻譯:她完成了所有面試關卡,但還是沒得到那份工作。
停頓填充
在思考或列舉時,可用 "circuit" 作為一個概括性的停頓詞,指代一系列相關的事物或地點。
EN: His weekend was packed—gym, brunch, art galleries... you know, his usual circuit.
翻譯: 他週末行程滿檔——健身房、早午餐、美術館... 你知道的,就是他平常的活動範圍。
EN:We visited all the tourist spots: temples, markets, the old town... the standard circuit.
翻譯:我們去了所有觀光景點:寺廟、市場、老城區... 就是標準路線。
正式寫作注意:在正式或學術寫作中(如工程、法律文件),應避免上述口語用法,並精確使用 "circuit" 的專業定義(如電路、巡迴法庭)。口語中泛指「流程」或「圈子」的用法,在正式文體中可能顯得不夠嚴謹。