1. to give birth to (a baby or young)
分娩,生出(嬰兒或幼崽)
She birthed a healthy baby girl yesterday.
她昨天生下了一個健康的女嬰。
The cat birthed five kittens in the closet.
那隻貓在衣櫥裡生下了五隻小貓。
「birth」作為動詞,主要表示「分娩、生產」或「使誕生、產生」的概念。
分娩;生產
EN: to give birth to a child
翻譯: 生下一個孩子
使誕生;產生
EN: The idea was birthed during a brainstorming session.
翻譯: 這個想法是在一場腦力激盪會議中誕生的。
出身於;源於
EN: She was birthed into a family of artists.
翻譯: 她出身於一個藝術家家庭。
小提醒:注意:「birth」作動詞使用時,語體上較為正式或文學化。在一般口語中,表達「生小孩」更常使用「give birth to」這個片語,或直接用「have a baby」。
點擊下方的 US / UK 按鈕可播放發音。
Real-life Examples of "Birth" from YouTube Videos
Steve Jobs' 2005 Stanford Commencement Address
Stanford
“so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife, Except that when I popped out, they decided at the last minute that they really wanted a girl.”
1. to give birth to (a baby or young)
分娩,生出(嬰兒或幼崽)
She birthed a healthy baby girl yesterday.
她昨天生下了一個健康的女嬰。
The cat birthed five kittens in the closet.
那隻貓在衣櫥裡生下了五隻小貓。
2. to bring into existence; to originate or create
使誕生;創立;產生
The collaboration birthed a revolutionary new technology.
這次合作催生了一項革命性的新技術。
Out of their discussions, a bold new plan was birthed.
從他們的討論中,一個大膽的新計畫誕生了。
3. to assist (a mother) in giving birth
為(產婦)接生
The experienced midwife has birthed hundreds of babies.
那位經驗豐富的助產士已為數百名嬰兒接生。
He was trained to birth calves on the farm.
他受過訓練,能在農場為小牛接生。
| Pattern | Meaning | Example |
|---|---|---|
| give birth to + [person/animal] | 生下(某人或動物) | She gave birth to a healthy baby girl. (她生下了一個健康的女嬰。) |
| give birth to + [idea/concept] | 產生(想法、概念等) | The meeting gave birth to a revolutionary new strategy. (這次會議催生了一個革命性的新策略。) |
| be born | 出生(被動形式) | He was born in Taipei. (他出生在台北。) |
| birth + [noun] (e.g., birth a child) | (較為文學或古語用法)分娩,生下 | In the tale, the queen birthed a son under the old oak tree. (在故事中,王后在老橡樹下生下了一個兒子。) |
對比例句: EN: She births hiking in the mountains every summer. 翻譯: 她每年夏天都喜歡到山裡健行。
EN:I birth to hike the tallest peak tomorrow.
翻譯:我明天想去攀登那座最高的山峰。
EN:They birth watching old movies together.
翻譯:他們喜歡一起看老電影。
EN:We would birth to watch a movie tonight, if you're free.
翻譯:如果你有空,我們今晚想去看場電影。
一般情況下,描述習慣愛好用「birth doing」,談論具體意圖或與「would」連用時則用「birth to do」。
birth vs bear
「birth」強調「出生」的狀態或事實,是較正式或書面的用語;「bear」則強調「分娩、生產」的動作過程,是更直接、具體的動詞。
birth vs deliver
「birth」的主語可以是母親或新生兒,焦點在「出生」本身;「deliver」的主語通常是醫護人員或助產者,焦點在「協助產出」的動作。
birth vs generate
「birth」用於比喻時,帶有「創始、誕生」的意象,強調從無到有的開端;「generate」則側重「產生、引發」結果、數據或能量,過程性較強。
在口語中,有時會直接引用他人說「birth」這個詞的句子,或重複提及這個概念。 EN: She just kept saying, "I need to birth this idea into the world," and we were all a bit confused. 翻譯: 她只是一直說:「我需要把這個想法生到世界上來」,我們都有點困惑。
EN:When he said, "The project was birthed in a garage," it sounded so dramatic.
翻譯:當他說「這個專案是在車庫裡誕生的」時,聽起來太戲劇化了。
在非正式對話中,會用「birth」來誇張地描述某事物的開始或創造,以加強語氣。 EN: That startup was literally birthed from a single tweet. 翻譯: 那間新創公司簡直就是從一條推文誕生的。
EN:I feel like I'm about to birth a whole new chapter of my life.
翻譯:我覺得我快要生出我人生的全新篇章了。
在思考或組織語句時,可能會用「to birth」或「birthing」作為填充短語的一部分。 EN: So, our goal is... to birth... a more sustainable model. 翻譯: 所以,我們的目標是…要生出…一個更永續的模式。
EN:We're in the process of, you know, birthing this new community initiative.
翻譯:我們正處於,你知道的,催生這個新社區計畫的過程中。
正式寫作注意:在正式或學術寫作中(如報告、論文),應避免將「birth」用作動詞來描述抽象概念的創造。建議使用更標準的詞彙,如 "give birth to," "initiate," "launch," "create," 或 "generate"。
give birth
give birth (to someone/something)
分娩,生下(孩子)
birth a child
birth (a child)
生育一個孩子
birth an idea
birth (an idea/concept)
產生一個想法
birth a movement
birth (a movement/trend)
發起一場運動
the birth of a nation
the birth of (a nation/era)
一個國家的誕生
birth into wealth
birth into (wealth/poverty/family)
出生於富貴之家
×She birthed a baby girl yesterday.
✓She gave birth to a baby girl yesterday.
雖然 'birth' 可作動詞,但在描述「分娩」時,母語者更常使用 'give birth to' 這個片語。單獨使用 'birth' 作動詞較為正式或文學化,在日常口語中較少見。
×I was birthed in Taipei.
✓I was born in Taipei.
描述某人「出生」的被動語態,固定使用過去分詞 'born',而不是 'birthed'。'Birthed' 作為動詞的過去分詞,通常用於非人類或比喻情境,聽起來不自然。
×At birth, the baby weighed 3 kilograms.
✓At birth, the baby weighed 3 kilograms. (This is actually correct. The common mistake is using the wrong preposition elsewhere.)
學習者常混淆與 'birth' 搭配的介系詞。'At birth' 指「剛出生時」是正確的。常見錯誤是在 'give birth' 後誤加介系詞 'of',正確應為 'give birth to someone/something'。
×The birth of her son was a difficult birth.
✓The birth of her son was difficult.
'Birth' 作為可數名詞時,前面已有 'the birth of...' 指明特定事件,後半句重複使用 'a difficult birth' 顯得冗餘。應直接使用形容詞描述事件本身。
×The company will birth a new product line next year.
✓The company will give birth to a new product line next year. / The company will launch a new product line next year.
在商業或科技等比喻情境中,使用 'birth' 作動詞來表示「推出、創立」雖然文法正確,但並不常見,聽起來可能過於詩意或突兀。更自然的說法是使用 'give birth to'(較文學)或 'launch', 'introduce', 'found' 等動詞。