Agency Meaning(定義、用法、例句與發音)

agency

noun

快速理解

What does "Agency" mean?What are 2-3 core uses of "Agency"?

指一個能代表他人行動或產生作用的組織或力量。

  1. 1

    代理機構

    EN: a business or organization that provides a particular service on behalf of another

    翻譯: 提供特定服務,代表他人行事的商業或組織

  2. 2

    政府部門

    EN: a government department or administrative unit responsible for a specific area

    翻譯: 負責特定領域的政府部門或行政單位

  3. 3

    作用力

    EN: the capacity or power to act or exert influence to produce a result

    翻譯: 採取行動或施加影響以產生結果的能力或力量

小提醒:注意 'agency' 在中文中常依語境翻譯為「機構」、「部門」或「作用」,需根據上下文判斷其具體含義。

發音(How to Pronounce "Agency" in English

How to pronounce "Agency" in English?"Agency" US vs UK pronunciation

點擊下方的 US / UK 按鈕可播放發音。

Real-life Examples of "Agency" from YouTube Videos

Why is social media actually dumb.

meiqiii

it feels like you have more agency in your thought, right, because you're being introduced to various ways of thinking and you have more room to formulate your own ideas, whereas for social media, it's like the ideas are coming to you and instead of sitting at a buffet of knowledge and like you can like, oh, I'm going to eat the chicken, I'm going to eat the broccoli, or well, I've never tried this dish-

(1 out of 36)

Definitions(定義)

What are the definitions of "Agency"?How does "Agency" change by context?

1. a business or organization providing a particular service

提供特定服務的商業機構或組織

She works for a government agency.

她在一家政府機構工作。

We hired a travel agency to plan our vacation.

我們聘請了一家旅行社來規劃我們的假期。

The advertising agency created a new campaign for the product.

那家廣告公司為該產品策劃了一個新的宣傳活動。

2. the ability or power to act or exert influence

採取行動或施加影響的能力或權力

The community has the agency to make changes in their neighborhood.

社區有能力在他們的街區做出改變。

He felt a lack of agency in his own life.

他感覺在自己的生活中缺乏自主權。

Through education, individuals gain greater personal agency.

透過教育,個人獲得了更大的個人能動性。

3. the action or means by which something is achieved

達成某事的行動或手段

The disease spreads through the agency of insects.

這種疾病透過昆蟲作為媒介傳播。

Peace was achieved through the agency of diplomacy.

和平是透過外交手段達成的。

4. a government department or administrative division

政府部門或行政分支機構

The Environmental Protection Agency is responsible for regulating pollution.

環境保護署負責監管污染。

She reported the incident to the relevant agency.

她向相關政府部門報告了這起事件。

Grammar & Patterns(句型)

What are common sentence patterns for "Agency"?How to make natural sentences with "Agency"?
PatternMeaningExample
agency + of + noun...的機構The agency of the United Nations is located in Geneva. (聯合國的這個機構位於日內瓦。)
through/by + agency + of + noun透過/藉由...的機構The aid was delivered through the agency of a local charity. (援助是透過當地一家慈善機構送達的。)
government agency政府機構The FDA is a key government agency for food and drug safety. (FDA是負責食品和藥物安全的重要政府機構。)
travel/employment agency旅行社/職業介紹所She found her new job through an employment agency. (她透過一家職業介紹所找到了新工作。)
have the agency to + V有權力/能力去做...The manager has the agency to make final hiring decisions. (經理有權力做出最終的聘用決定。)

用法說明

How is "Agency" different from similar structures?What usage mistakes are common with "Agency"?

agency to do vs agency doing

  • agency to do 通常指「為了做某事而成立的機構」或「執行某項特定任務的機構」,強調機構的目的或功能。
  • agency doing 則常用於描述「正在執行某項行動的機構」,強調機構正在進行的活動或行為。
  • 在正式或法律文件中,agency to do 的結構更常見於定義機構的職權範圍。
  • 在描述新聞或當前事件時,agency doing 的結構更自然,用於說明機構當下的作為。 EN: The government established a new agency to regulate online content. 翻譯: 政府成立了一個新機構來監管網路內容。

EN:The agency regulating online content released a new guideline yesterday.

翻譯:監管網路內容的那個機構昨天發布了新準則。

EN:We need an agency to handle international partnerships.

翻譯:我們需要一個機構來處理國際合作事務。

EN:The agency handling our account has been very efficient.

翻譯:處理我們帳戶的那家代理機構一直非常有效率。

總結建議

在指稱機構的「目的」時使用 agency to do,而在指稱機構的「當前行為或職責」時則使用 agency doing

易混淆對比

What is the difference between "Agency" and similar words?How to choose "Agency" vs alternatives?

agency vs organization

「agency」通常指提供特定服務(如政府、媒體、旅行)的專業機構或代理處,強調其代理或執行的功能。「organization」則泛指任何有組織的團體或機構,範圍更廣,包括公司、非營利組織、社團等,強調其結構與系統。

agency vs bureau

「agency」和「bureau」常可互換,指政府部門或辦事處。但「bureau」有時聽起來更正式或老派,且在某些固定名稱中專用(如 Federal Bureau of Investigation)。「agency」的用法更廣泛,也涵蓋商業代理(如廣告 agency)。

agency vs authority

「agency」強調作為代理執行任務的機構。「authority」則強調擁有官方權力或管轄權的機構,常指監管或管理單位。例如,港口管理局擁有對港區的管轄權,而一個廣告 agency 則沒有這種權力。

口語用法

How is "Agency" used in spoken English?What is the spoken vs formal difference for "Agency"?

引述

在對話中,當轉述他人的話或想法時,常用「agency」來指稱其背後的組織或單位。 EN: She said the travel agency had the best deals. 翻譯: 她說那家旅行社的優惠最好。

EN:According to the news agency, the event has been postponed.

翻譯:根據那家通訊社的消息,活動已經延期了。

語氣強調

為了強調某個機構的權威性或特定角色,會在句子中重讀「agency」,並常與「the」或「this」等限定詞連用。 EN: You need to go through the proper agency for that permit. 翻譯: 你得透過正規的機構才能申請到那個許可證。

EN:This is the agency responsible for handling complaints.

翻譯:這就是負責處理投訴的單位。

停頓填充

在思考如何準確描述某個組織時,會用「agency...」作為短暫停頓,後面再接更具體的說明或名稱。 EN: We contacted the agency... you know, the one that deals with environmental issues. 翻譯: 我們聯繫了那個機構... 你知道的,就是處理環境問題的那個。

EN:The funding comes from a government agency... I think it's called the Cultural Development Fund.

翻譯:資金來自一個政府機構... 我想是叫做文化發展基金會。

注意:在正式書寫中,應避免使用上述口語中的停頓或模糊指代,需直接、明確地寫出機構的全稱或官方名稱。

常見短語

What common collocations use "Agency"?What fixed phrases with "Agency" should I remember?

travel agency

noun + agency

旅行社

government agency

noun + agency

政府機構

advertising agency

noun + agency

廣告公司

through the agency of

preposition + the agency of

透過…的媒介;藉由…的作用

news agency

noun + agency

通訊社

have the agency to

verb + the agency to + verb

有權力(或能力)去做…

employment agency

noun + agency

職業介紹所

常見錯誤

What are common mistakes with "Agency"?Which "Agency" sentences look correct but are wrong?

×I work in an agency of travel.

I work in a travel agency.

在英文中,表示特定類型的機構時,通常將描述性名詞放在主要名詞前面作為修飾語,而不是使用 'of' 結構。

×The agency of the police arrested the suspect.

The police agency arrested the suspect.

使用 'agency' 時,通常直接將所屬組織或領域的名詞放在前面作為修飾語,以表示該機構的性質或所屬,而非使用 'of' 來表示從屬關係。

×He has a strong agency to succeed.

He has a strong drive (or determination) to succeed.

'Agency' 主要指一個組織、機構,或法律/商業上的代理關係。表示個人的『能動性』、『決心』或『動力』時,屬於較抽象或哲學的用法,在日常對話中不常見。學習者常誤用此抽象意思來代替更常見的詞如 'drive', 'will', 或 'determination'。

×I signed a contract with the agency for they to represent me.

I signed a contract with the agency for them to represent me. / I signed a contract with the agency to represent me.

介系詞 'for' 後面應接代名詞的受格 (them),而非主格 (they)。更自然的說法是直接使用不定詞 'to represent'。

×This work was done by my own agency.

This work was done on my own. / I did this work myself.

'By my own agency' 是極其正式且文謅謅的說法,在日常英語中幾乎不使用。想表達『靠自己完成』,應使用更常見、自然的片語如 'on my own', 'by myself', 或 'through my own efforts'。

詞形變化

What are the word forms of "Agency"?What are tense/participle forms of "Agency"?