引述
在對話中,當你轉述或總結他人或自己的複雜想法時,可以用 "abstraction" 來指稱那個被簡化或抽離出來的核心概念。
EN: So what you're saying is, the main abstraction here is the separation of data from how it's displayed.
翻譯: 所以你的意思是,這裡主要的抽象概念是將資料與其顯示方式分離。
EN:Her whole argument was built on that one abstraction about human nature.
翻譯:她的整個論點都建立在關於人性的那個抽象概念上。
語氣強調
在非正式討論中,用 "abstraction" 可以強調某個想法過於理論化、不切實際或難以理解,常帶有一點批評或無奈的語氣。
EN: That's just an intellectual abstraction—it doesn't help us solve the actual problem.
翻譯: 那只是個知識上的抽象概念——對我們解決實際問題沒有幫助。
EN:Don't get lost in the abstraction; let's talk about concrete steps.
翻譯:別迷失在抽象概念裡;我們來談談具體步驟吧。
停頓填充
在思考如何解釋複雜事物時,說話者可能會用 "abstraction" 作為一個填充詞,為自己爭取組織語言的時間,同時暗示接下來要進行概括或簡化。
EN: The system works through... well, an abstraction layer that handles all the communication.
翻譯: 這個系統是透過…嗯,一個處理所有通訊的抽象層來運作的。
EN:It's kind of an abstraction of the real-world process, if that makes sense.
翻譯:這算是真實世界流程的一種抽象化,如果你懂我的意思。
正式寫作注意:在學術或正式商業寫作中,應更精確地定義所使用的 "abstraction" 具體指涉為何,或使用更專業的術語(如 "conceptual model", "theoretical construct")。口語中略帶模糊或批判的用法在正式文體中可能顯得不夠嚴謹。