1. to push or move something on wheels
推(或移動)帶輪子的東西
He wheeled the trolley down the aisle.
他推著手推車沿著走道前進。
The nurse wheeled the patient into the operating room.
護士將病人推進手術室。
「wheel」作動詞時,主要指用手推動帶輪子的物體,或用輪子移動,也可引申為突然轉身或改變方向。
推動(帶輪子的物體)
EN: to push something that has wheels
翻譯: 推動帶有輪子的物體
用輪子移動
EN: to move on wheels or in a vehicle with wheels
翻譯: 藉由輪子或帶輪的交通工具移動
突然轉身/轉向
EN: to turn around suddenly
翻譯: 突然轉身或改變方向
使旋轉
EN: to cause something to rotate or revolve
翻譯: 使某物旋轉或轉動
小提醒:注意「wheel」作動詞時,不一定需要實際的「輪子」,也可用於描述類似旋轉或突然轉向的動作。
點擊下方的 US / UK 按鈕可播放發音。
Real-life Examples of "Wheel" from YouTube Videos
Neil Harbisson: I listen to color
TED
“I was able to differentiate all the degrees of the color wheel. But then I just thought that this human vision wasn't good enough.”
1. to push or move something on wheels
推(或移動)帶輪子的東西
He wheeled the trolley down the aisle.
他推著手推車沿著走道前進。
The nurse wheeled the patient into the operating room.
護士將病人推進手術室。
2. to turn quickly or change direction
快速轉身或改變方向
The bird wheeled in the sky before diving.
那隻鳥在空中盤旋後俯衝而下。
He wheeled around to face his accuser.
他猛地轉身面對指控他的人。
3. to cause something to move in a circular or curving path
使某物沿圓形或彎曲路徑移動
The pilot wheeled the aircraft onto the runway.
飛行員將飛機轉向滑入跑道。
She expertly wheeled the car into the tight parking space.
她熟練地將車轉進狹窄的停車位。
4. to move smoothly in a particular direction, as if on wheels
平穩地朝特定方向移動(彷彿裝有輪子)
The CEO wheeled into the conference room, followed by her assistants.
執行長氣定神閒地走進會議室,後面跟著她的助理們。
The waiter wheeled over the dessert cart.
服務生推來了甜點車。
| Pattern | Meaning | Example |
|---|---|---|
| wheel + noun (object) | 轉動(某物) | He wheeled the trolley into the elevator. (他將手推車轉進了電梯。) |
| wheel + around/round | 突然轉身 | She wheeled around to face her accuser. (她突然轉身面對指控她的人。) |
| wheel + prepositional phrase (direction) | 推著(或轉動著)朝某方向移動 | The nurse wheeled the patient down the corridor. (護士推著病人沿走廊走去。) |
| wheel + adverb | 流暢地轉向或移動 | The birds wheeled gracefully in the sky. (鳥兒在空中優雅地盤旋。) |
| be wheeled in/out/away | 被(用輪子)推進、推出、推走 | The birthday cake was wheeled in on a large cart. (生日蛋糕被用一輛大推車推了進來。) |
對比例句: EN: He heard his name and wheeled around to see who was calling. 翻譯: 他聽到自己的名字,猛地轉身看是誰在叫他。
EN:The company just wheeled out the same old marketing plan from five years ago.
翻譯:公司只是把五年前的老舊行銷計畫又搬了出來。
當描述物理上的快速轉身時用 wheel around,描述推出物品或提出陳舊事物時則用 wheel out。
wheel vs rotate
wheel 強調以輪子或類似輪子的方式移動或轉動,通常涉及圓形運動;rotate 則泛指物體繞著軸心或中心點轉動,不一定涉及輪子。
wheel vs spin
wheel 通常指有控制或平穩的旋轉或移動,尤其與輪子相關;spin 則強調快速、連續的旋轉,可能帶有不穩定或失控的意味。
wheel vs turn
wheel 作為動詞時,常特指像輪子一樣的圓弧運動或推動有輪物體;turn 是最通用的「轉動」用詞,適用於各種改變方向或位置的場景。
在轉述他人動作或想法時,常用來生動描述其轉變或循環的過程。 EN: She was just wheeling around, trying to decide which way to go. 翻譯: 她就在那兒轉來轉去,試著決定要往哪個方向走。
EN:He kept wheeling out the same old excuses every time we asked.
翻譯:每次我們一問,他就不斷搬出那套老掉牙的藉口。
與副詞連用,強調動作的突然性、流暢度或反覆性,帶有畫面感。 EN: The CEO just wheeled in and took over the meeting. 翻譯: 執行長就這麼突然介入,接管了會議。
EN:The conversation kept wheeling back to the budget issue.
翻譯:對話不斷繞回預算問題上。
在思考或描述連續動作時,作為自然的語流填充,使敘述更連貫。 EN: So he's wheeling... wheeling the cart down the aisle, and then it just tips over. 翻譯: 所以他推著…推著推車走過通道,然後車子就翻了。
EN:We were just wheeling through the options, you know, nothing final yet.
翻譯:我們就是快速過一遍選項嘛,你知道的,還沒定案。
正式寫作注意:在正式或學術寫作中,應避免將 "wheel" 用作上述口語中的停頓填充或過於隨意的比喻,建議改用更精確的動詞,如 "rotate"、"revolve"、"maneuver" 或 "present repeatedly"。
wheel and deal
verb phrase
討價還價、進行複雜的交易或談判,通常帶有精明或投機的意味
wheel around
verb + adverb
迅速轉身或旋轉
wheel something out
verb + noun + adverb
推出(某物,尤指舊的或熟悉的東西)以供使用或展示
wheel in
verb + adverb
將(通常指大型、笨重的物品或人)用輪子推進或引入
wheel away
verb + adverb
用輪子推走或運走
wheel up
verb + adverb
將(某物或某人)用輪子推上前來
wheel into position
verb + prepositional phrase
將(某物)用輪子推到指定位置
×He wheeled the car.
✓He turned the steering wheel. / He drove the car.
「wheel」作為動詞時,通常不直接用於表示「駕駛汽車」這個整體動作。它更常指「推著帶輪子的物體移動」或「(車輛)靈活地轉向」。若要表達駕駛,應使用「drive」。若要強調轉動方向盤的動作,可使用「turn the steering wheel」。
×I wheel my bike to school every day.
✓I ride my bike to school every day.
「wheel」作動詞指「用手推著帶輪子的物體移動」。對於自行車、摩托車等需要騎乘的交通工具,表示「騎」的動詞是「ride」。只有當你沒有騎上去,而是推著它走時,才用「wheel」。
×The CEO wheeled the meeting.
✓The CEO chaired the meeting. / The CEO steered the meeting.
「wheel」在比喻用法中,可以表示「引導、掌控(過程或討論)」,但通常用於非正式語境,且常與「around」等副詞連用,或指突然改變方向。對於正式場合如「主持會議」,更標準的動詞是「chair」或「conduct」。用「steer」則更強調引導方向,是較好的比喻選擇。
×He wheeled quickly and left the room.
✓He turned quickly and left the room. / He wheeled around and left the room.
「wheel」單獨使用時,語意不夠完整。當描述「突然轉身」這個動作時,常與「around」、「about」、「round」等副詞連用,以強調旋轉或改變方向的動作。單用「turn」則更為通用。
×They are wheeling a new product.
✓They are launching / rolling out a new product.
在商業或產品發布的語境中,雖然「wheel」有「推動」的含義,但固定搭配是「roll out」(推出)或「launch」(發佈)。使用「wheel」在此情境下不自然,是中式英文的直譯錯誤。