引述
在口語中,當引述或轉述他人說的話時,常用 "rest" 來表示「剩下的部分」或「其他細節」。
EN: He told me about the meeting time, but I'll let him tell you the rest.
翻譯: 他告訴了我會議時間,但剩下的部分讓他跟你說吧。
EN:I heard the beginning of the story, but what happened for the rest of it?
翻譯:我聽了故事的開頭,但後面發生了什麼事?
語氣強調
在對話中,用 "the rest" 來強調對比或排除,常帶有「其他所有」的強烈語氣。
EN: You can have this piece of cake; I'll take care of the rest.
翻譯: 這塊蛋糕給你,剩下的我全包了。
EN:Don't worry about those two items; just focus on the rest of the list.
翻譯:別管那兩項了,專心處理清單上其他的就好。
停頓填充
在思考或組織句子時,有時會用 "and the rest" 或 "the rest of it" 作為填充語,表示「諸如此類的」或「其他一切」。
EN: We need to buy groceries, pay the bills, and the rest.
翻譯: 我們得買雜貨、付帳單,還有其他雜事。
EN:She's busy with work, family, and the rest of it.
翻譯:她忙著工作、家庭,還有其他所有事情。
正式寫作注意:在正式或學術寫作中,應避免將 "and the rest" 用作模糊的填充語。建議明確列出項目,或使用更精確的表述,如 "and so on" (僅用於已建立明確模式後) 或 "among other things"。