1. to eat pork
吃豬肉
We don't pork on Fridays.
我們星期五不吃豬肉。
Some cultures avoid porking for religious reasons.
有些文化因宗教原因避免食用豬肉。
「pork」作為動詞,主要指在政府預算中插入為特定地區或項目撥款的條款,通常帶有政治目的。
政治撥款
EN: to add funding for a local project into a government spending bill
翻譯: 在政府支出法案中,為地方項目加入撥款條款。
濫用公款
EN: to use government funds wastefully for political gain
翻譯: 為政治利益而浪費性地使用政府資金。
分肥
EN: to obtain or provide money or benefits through political influence
翻譯: 透過政治影響力獲取或提供金錢或利益。
小提醒:「pork」作動詞是政治用語,源於名詞「pork-barrel」(政治分肥),日常對話中極少使用,切勿與名詞「豬肉」的用法混淆。
點擊下方的 US / UK 按鈕可播放發音。
Real-life Examples of "Pork" from YouTube Videos
Christien Meindertsma: How pig parts make the world turn
TED
“You probably start the day with a shower. So in soap, fatty acids made from boiling pork, bone fat are used as a hardening agent, but also for giving it a pearl-like effect.”
1. to eat pork
吃豬肉
We don't pork on Fridays.
我們星期五不吃豬肉。
Some cultures avoid porking for religious reasons.
有些文化因宗教原因避免食用豬肉。
2. to fund or allocate money for local projects, often as political favors
為地方項目撥款或分配資金(常為政治利益)
The senator was accused of porking funds to his home district.
該參議員被指控將資金撥給他的家鄉選區。
Critics argue the bill is full of porked projects.
批評者認為該法案充滿了為政治利益而撥款的項目。
3. to engage in sexual intercourse (vulgar slang)
發生性關係(粗俗俚語)
The crude joke used 'pork' as a verb.
那個粗俗的笑話把 'pork' 當作動詞使用。
| Pattern | Meaning | Example |
|---|---|---|
| pork + noun | 將...偽造成豬肉 | He was caught trying to pork the beef to sell it at a higher price. (他被抓到試圖將牛肉偽造成豬肉,以便以更高價格出售。) |
| pork + up + noun | 將...偽造成豬肉 | The scandal revealed that the company had been porking up cheaper meats for years. (醜聞揭露該公司多年來一直將較便宜的肉類偽造成豬肉。) |
| be + porked | 被偽造成豬肉 | The product label said 'premium pork', but the meat was actually porked turkey. (產品標籤寫著「高級豬肉」,但這肉其實是被偽造成豬肉的雞肉。) |
對比例句: EN: After the marathon, he decided to pork at the all-you-can-eat buffet. 翻譯: 馬拉松賽後,他決定在吃到飽餐廳大吃一頓。
EN:If you keep eating like that, you'll pork up in no time.
翻譯:如果你繼續那樣吃,很快就會胖起來。
當描述暴食行為時用 pork,而描述因此變胖的結果時則用 pork up。
pork vs eat
「pork」是「狼吞虎嚥地吃」,強調快速、貪婪的進食方式;「eat」是「吃」的一般用語,指普通的進食行為。
pork vs devour
「pork」和「devour」都表示快速、大量地吃,但「pork」更口語、俚語化,且可能帶有貪婪或粗俗的意味;「devour」則較為正式,可形容飢餓或熱切地吃光。
pork vs gorge
「pork」和「gorge」都表示過量、貪婪地吃,但「gorge」強調塞滿到不舒服的程度,常與反身代名詞連用;「pork」則更側重快速、粗魯的吃相。
在口語中,"pork" 常用來引述或模仿他人對某項政策或預算的批評,帶有諷刺或戲謔的語氣。 EN: He said the whole bill was just pork for his district. 翻譯: 他說整個法案不過是為了他選區的利益輸送。
EN:Everyone calls it the "pork barrel project" behind his back.
翻譯:大家私下都稱之為「政治分肥計畫」。
當想強調某項政府支出純粹是為了政治利益、缺乏實質效益時,會加重語氣使用 "pork"。 EN: That's pure pork! It doesn't help anyone but the contractors. 翻譯: 那根本是政治分肥!除了承包商,對誰都沒好處。
EN:They're just porking it out to secure votes before the election.
翻譯:他們只是在選前大搞利益輸送,以確保選票。
在討論政治或預算話題時,有時會用 "pork" 或相關短語作為思考停頓的填充詞,引出批評觀點。 EN: The infrastructure plan... well, let's be honest, there's some pork in there. 翻譯: 這項基礎建設計畫…嗯,老實說,裡面摻雜了一些政治分肥。
EN:How to pay for it? I think we need to cut the... you know, the pork.
翻譯:錢從哪裡來?我認為我們需要削減…你知道的,那些政治分肥。
正式寫作注意:在正式報告、學術論文或新聞報導中,應避免使用口語化的 "pork",建議改用更精確、中性的詞彙,如 "pork-barrel spending"(政治分肥支出)、"earmark"(指定用途款項)、或 "wasteful appropriation"(浪費性撥款)。
pork out
verb phrase
大吃大喝,狼吞虎嚥
pork up
verb phrase
(使)變胖,增重
pork-barrel
verb (often as adjective 'pork-barrel')
(政治)為爭取選票而撥款給地方建設;政治分肥
make pork
verb + noun (slang)
殺死(某人)(黑話)
×I want to buy some porks.
✓I want to buy some pork.
「pork」是不可數名詞,指豬肉這種食材,沒有複數形。
×I porked with my friends last night.
✓I ate pork with my friends last night.
「pork」作為動詞是粗俗俚語(意指性交),在日常對話中極不禮貌且不應使用。表達「吃豬肉」應使用「eat pork」。
×This is a pork.
✓This is pork. / This is a piece of pork.
不可數名詞「pork」前面不能直接加不定冠詞「a」。若要指一塊或一片豬肉,需使用量詞如「a piece/slice/chunk of pork」。
×I don't like pig meat.
✓I don't like pork.
雖然豬肉來自豬,但在英語中,食用肉類有特定的單字。「pork」是標準用詞,「pig meat」聽起來不自然且像直譯。
×The pork is delicious.
✓This pork is delicious. / The pork dish is delicious.
單獨使用「The pork」指稱眼前或特定的豬肉時,雖然文法正確,但聽起來可能有點不自然。更自然的說法是使用「This pork」或更具體地說明是「pork dish」、「pork roast」等。