引述
在轉述他人意見或新聞報導時,常用來泛指「大眾」或「社會上的人們」。
EN: Many citizens are saying the new policy is unfair.
翻譯: 很多市民都在說新政策不公平。
EN:You hear citizens complaining about the traffic all the time.
翻譯:你總是會聽到市民在抱怨交通問題。
語氣強調
在表達訴求或呼籲時使用,以凸顯發言者代表或關切的是廣大群體,而非個人。
EN: We need to listen to the voices of ordinary citizens.
翻譯: 我們需要聆聽普通市民的聲音。
EN:This is what matters to us as citizens.
翻譯:這對我們作為市民來說至關重要。
停頓填充
在組織思緒或尋找合適詞彙時,可能用來暫時指稱一個模糊的群體,作為話語間的緩衝。
EN: The government should, you know, consider what the citizens... actually need.
翻譯: 政府應該,你知道的,考慮一下市民…真正的需求。
EN:It's about the responsibility of, uh, citizens and the community.
翻譯:這關係到,呃,市民和社區的責任。
正式書寫注意:在正式報告或學術論文中,應避免上述口語化用法。建議使用更精確的術語,如「the populace」、「the electorate」、「residents」或特定群體名稱(如「taxpayers」、「constituents」),並減少使用填充停頓的語句結構,以保持文章的嚴謹與客觀。