引述
在口語中,當引述或提及一個溫度數值時,常會加上「centigrade」來明確單位,避免與華氏度混淆。
EN: "The weather report said it would hit 35 centigrade tomorrow."
翻譯: "天氣預報說明天氣溫會達到攝氏35度。"
EN:"I think the perfect bath temperature is around 40 centigrade."
翻譯:"我覺得洗澡的完美水溫大概是攝氏40度左右。"
語氣強調
在強調溫度極高或極低時,會將「centigrade」放在句尾或加重語氣,以凸顯其數值的驚人程度。
EN: "It's 45 out there, centigrade! Can you believe it?"
翻譯: "外面可是45度,攝氏喔!你能相信嗎?"
EN:"The freezer is set to minus 18, centigrade, so it should be fine."
翻譯:"冷凍庫設在零下18度,攝氏的,所以應該沒問題。"
停頓填充
在思考或組織語句時,有時會將「centigrade」作為一個短暫的停頓點,用來確認聽者理解所談論的是攝氏溫度。
EN: "The ideal temperature for red wine is... centigrade... around 16 to 18 degrees."
翻譯: "紅酒的理想溫度是...攝氏...大概16到18度。"
EN:"We need to keep it below 25... centigrade... for the experiment to work."
翻譯:"我們需要把它保持在25度以下...攝氏的...實驗才會成功。"
正式書寫注意:在正式或學術寫作中(如科學報告、論文),通常會使用更標準的符號「°C」或完整詞「degrees Celsius」來表示攝氏溫度,口語中常用的「centigrade」在正式文體中可能顯得不夠精準。