1. to give someone or something a name
為…取名,稱呼
They decided to call their baby Emma.
他們決定給寶寶取名為艾瑪。
What do you call this in English?
這個東西用英文怎麼說?
「call」主要表示透過聲音或通訊方式聯繫、命名,或要求某人到來。
打電話/呼喊
EN: to telephone someone or to shout to get their attention
翻譯: 打電話給某人,或大聲呼喊以引起注意
命名/稱呼
EN: to give someone or something a particular name
翻譯: 為某人或某物取一個特定的名字
要求到來/召喚
EN: to ask or order someone to come to a place
翻譯: 要求或命令某人來到某個地方
召開/宣佈
EN: to arrange for something to happen, such as a meeting or an election
翻譯: 安排某事發生,例如召開會議或宣佈選舉
小提醒:注意「call off」是「取消」,而「call on」是「拜訪」或「要求(某人做某事)」,兩者意思完全不同。
點擊下方的 US / UK 按鈕可播放發音。
Real-life Examples of "Call" from YouTube Videos
UK tells Israel not to retaliate as France set to recognise Palestinian state | BBC News
BBC News
“Israeli conflict a top priority. Western powers want to give Palestinians what they call a horizon of hope, but they need a ceasefire first.”
1. to give someone or something a name
為…取名,稱呼
They decided to call their baby Emma.
他們決定給寶寶取名為艾瑪。
What do you call this in English?
這個東西用英文怎麼說?
2. to telephone someone
打電話
I'll call you when I arrive.
我到的時候會打電話給你。
She called the office to say she was sick.
她打電話到辦公室說她生病了。
3. to ask or tell someone to come
叫…來,召喚
Please call a doctor immediately!
請立刻叫醫生來!
The teacher called me to her desk.
老師叫我到她的桌前。
4. to describe someone or something in a particular way
把…說成,認為
I wouldn't call him a genius, but he's very smart.
我不會說他是天才,但他非常聰明。
You could call it a mistake, but I see it as a learning experience.
你可以說那是個錯誤,但我認為那是一次學習經驗。
5. to cancel or stop something that was planned
取消
The game was called off due to rain.
比賽因雨取消了。
We had to call the meeting because not enough people could attend.
我們不得不取消會議,因為能參加的人不夠多。
| Pattern | Meaning | Example |
|---|---|---|
| call + noun | 打電話給(某人) | I will call my mother later. (我等一下會打電話給我媽媽。) |
| call + object + noun | 稱呼(某人)為… | They call him "The Boss." (他們稱呼他為「老闆」。) |
| call + for + noun | 需要,要求 | This situation calls for immediate action. (這種情況需要立即採取行動。) |
| call + on/upon + object + to + V | 呼籲,請求(某人做某事) | The president called on the citizens to remain calm. (總統呼籲市民保持冷靜。) |
| call + in + noun | 召來,請來(專業人士) | We had to call in a plumber to fix the leak. (我們不得不請水管工來修理漏水。) |
| be called + noun | 被叫做… | This dish is called "Mapo Tofu." (這道菜叫做「麻婆豆腐」。) |
| call + object + back | 回電話給(某人) | She's in a meeting; can she call you back later? (她正在開會,可以請她稍後回電給你嗎?) |
| call + off + noun | 取消 | They called off the meeting due to bad weather. (由於天氣惡劣,他們取消了會議。) |
call 是及物動詞,直接接對象(如 call you)。call + 對象 + 名稱,用來指定你如何稱呼該對象。
EN: I'll call the restaurant to make a reservation.
翻譯: 我會打電話給餐廳訂位。EN:They call their manager "The Coach".
翻譯:他們稱呼他們的經理為「教練」。
想表達「打電話」時用 call + 某人/某地;想表達「將…稱為…」時,記得使用 call + 對象 + 名稱 的結構。
call vs name
「call」強調用特定名稱稱呼或打電話;「name」則專指給予或說出名字。
call vs shout
「call」通常指正常音量的呼喊或召喚;「shout」則指大聲叫喊。
call vs visit
「call」可指短暫拜訪或打電話;「visit」則指較正式或長時間的訪問。
call vs describe
「call」指用一個名稱或標籤來稱呼;「describe」則指詳細描述特徵或細節。
在對話中,直接引述自己或他人說過的話時,常用 "call" 來轉述。 EN: I was like, "I'll call you later," and he just nodded. 翻譯: 我那時就說:「我晚點打給你。」他就只是點點頭。
EN:She called out, "Dinner's ready!" from the kitchen.
翻譯:她從廚房喊了一聲:「晚餐好了!」
在非正式口語中,會用 "call" 的特定短語來加強語氣或表達某種態度。 EN: Don't even call me until you've fixed this mess. 翻譯: 在你把這爛攤子收拾好之前,別打給我。
EN:Okay, I call dibs on the last slice of pizza!
翻譯:好,我宣布最後一片披薩是我的!
在思考或組織語句時,有時會用 "call it" 或 "what you call it" 作為填充詞,替代一時想不起的詞彙。 EN: We need to... uh... call it a day and continue tomorrow. 翻譯: 我們需要…呃…今天就到此為止,明天繼續。
EN:He's a real, what do you call it, a perfectionist.
翻譯:他真是個,該怎麼說呢,完美主義者。
正式寫作注意:上述口語用法,特別是「停頓填充」和隨意的「引述」結構(如 "I was like"),在學術、商業或正式書面文件中應避免使用,請改用更精確、完整的句子來表達。
call for
call for something
要求;需要;呼籲
call off
call something off
取消
call on/upon
call on/upon somebody (to do something)
拜訪;請求,要求(某人做某事)
call back
call (somebody) back
回電;召回
call out
call somebody/something out
大聲叫喊;點名批評;召喚(服務)
call in
call in
打電話(至電台、電視台等);召來
call it a day
call it a day
收工;結束一天的工作
call the shots
call the shots
發號施令;做主
×I will call to you tomorrow.
✓I will call you tomorrow.
在英文中,'call' 作為「打電話給某人」的意思時是及物動詞,後面直接接受詞,不需要加 'to'。加 'to' 是受中文「打電話給...」結構影響的常見錯誤。
×He called me for help.
✓He called (out) to me for help.
當 'call' 表示「大聲呼喊以引起注意或求助」時,常用 'call (out) to someone' 的結構。單用 'call someone' 在此語境下意思不完整,容易誤解為打電話。
×Let's call this meeting as finished.
✓Let's call this meeting finished. / Let's call an end to this meeting.
動詞 'call' 在表示「宣佈、認定...為...」時,結構是 'call + 受詞 + 受詞補語(名詞或形容詞)',中間不需要 'as'。加入 'as' 是多餘的,是受其他動詞(如 'regard as')用法影響的錯誤。
×I need to make a call to my parents.
✓I need to call my parents. / I need to make a call to my parents' house/number.
雖然 'make a call' 是正確片語,但當受詞是「人」時,更自然、直接的表達是用動詞 'call'。'Make a call to + 人' 聽起來不自然。'Make a call to' 後面通常接地點或號碼。
×What do you call this in English?
✓What do you call this in English?
這個句子本身是正確的。常見錯誤在於學生的回答。錯誤回答:'We call it as "book".' 正確回答:'We call it a "book".' 或 'It's called a "book".' 注意 'call' 在此結構中同樣不需要 'as',且通常需要冠詞。