1. to form or gather into a tight group or cluster
使聚攏成一團或一簇
She bunched the flowers together and tied them with a ribbon.
她把花束在一起,用絲帶綁好。
The fabric bunched up at the waist.
布料在腰部皺成一團。
「bunch」作動詞時,主要指將物品聚集或捆綁成束,或用於描述人成群聚集。
聚集/捆成一束
EN: to gather or tie things together into a tight group
翻譯: 將物品聚集或捆綁成緊密的一束
使起皺/隆起
EN: to cause fabric or material to form tight folds or gathers
翻譯: 使布料或材料形成緊密的褶皺或聚集
成群聚集(人)
EN: to form or gather into a group (of people)
翻譯: 形成或聚集成一群人
小提醒:注意「bunch up」這個常用片語,它強調緊密地聚集或擠在一起,例如衣物皺在一起或人群擠成一團。
點擊下方的 US / UK 按鈕可播放發音。
Real-life Examples of "Bunch" from YouTube Videos
Why is social media actually dumb.
meiqiii
“but after I go on social media, after I watch a bunch of like Tik Tok or whatever, I see that in real life”
1. to form or gather into a tight group or cluster
使聚攏成一團或一簇
She bunched the flowers together and tied them with a ribbon.
她把花束在一起,用絲帶綁好。
The fabric bunched up at the waist.
布料在腰部皺成一團。
2. to group things or people closely together
將物品或人緊密地聚集在一起
The kids were all bunched together in the corner of the room.
孩子們全都擠在房間的角落裡。
He bunched his socks into a ball before throwing them in the laundry basket.
他把襪子揉成一團,然後扔進洗衣籃。
3. to form wrinkles or folds in something
使某物起皺或形成褶皺
The new curtains bunch up at the bottom.
新窗簾的底部會皺起來。
His pants bunched awkwardly around his ankles.
他的褲子在腳踝處尷尬地皺成一團。
| Pattern | Meaning | Example |
|---|---|---|
| bunch + noun (plural) | 將…聚攏成堆或成束 | She bunched the flowers together in her hand. (她將花束在手中聚攏成一束。) |
| bunch up | 聚攏;起皺 | The fabric bunched up at the waist. (布料在腰部皺成一團。) |
| bunch together | 聚集在一起 | The runners bunched together as they approached the finish line. (跑者們接近終點線時聚集在了一起。) |
| be bunched + prepositional phrase | 被聚攏在… | His socks were bunched at the bottom of his shoes. (他的襪子皺在他的鞋底。) |
EN:The teacher bunched the students together for a group photo.
翻譯:老師把學生們聚在一起拍團體照。
EN:Don't bunch up at the entrance; move inside the room.
翻譯:別全擠在門口,到房間裡面來。
EN:We can bunch these similar ideas together in the next section of the report.
翻譯:我們可以把這些相似的觀點歸類在報告的下一節。
在表示雜亂聚集或皺起時用 bunch up,表示有意識地歸類或分組時則用 bunch together。
bunch vs cluster
「bunch」通常指隨意或鬆散地聚集在一起,常用於描述成串、成捆的物品(如香蕉、鑰匙)或非正式地指一群人。而「cluster」則強調緊密、有組織的聚集,常用於描述自然形成的群體(如葡萄、星星、建築物)或數據分析中的分組。
bunch vs bundle
「bunch」強調物品因相似或同類而自然地聚在一起(如一串花、一群人),形態可能較鬆散。而「bundle」則指被人為地捆綁或包紮在一起的物品(如一捆柴、一包衣服),強調通過外力固定。
bunch vs group
「bunch」在非正式場合中常作為「group」的同義詞,但「bunch」語氣更隨意、口語化,有時帶有輕微的混亂感。而「group」是中性且通用的詞,適用於任何有組織或無組織的群體,語氣較正式。
用於引述或模仿他人說話時,表示「說了一堆…」或「講了一大串…」,帶有輕微的不耐煩或隨意感。 EN: He was just like, "And then she said this bunch of stuff about being busy..." 翻譯: 他就說:「然後她又講了一大堆關於她很忙的話…」
EN:So I told her the whole story, and she goes, "Oh, that's a bunch of nonsense."
翻譯:所以我把整個經過告訴她,然後她就說:「喔,那根本是一堆胡說八道。」
在口語中,常與 "of" 連用,以 "a bunch of" 或 "bunches of" 的形式誇張地強調數量多,語氣比 "a lot of" 更隨意、更口語化。 EN: I have a bunch of errands to run this afternoon. 翻譯: 我今天下午有一大堆雜事要跑。
EN:Thanks bunches for helping me move!
翻譯:超級感謝你幫我搬家!
在思考或組織語句時,用作填充詞,類似「那個…」、「就是…」,通常後面會接更具體的說明。 EN: The reason is... a bunch of... different factors, really. 翻譯: 原因是…那個…一大堆…不同的因素,真的。
EN:We need to, uh, get a bunch of... maybe some snacks and drinks for the party.
翻譯:我們需要,呃,準備一大堆…可能是一些派對用的零食和飲料。
正式寫作注意:在學術、商業或正式書面文件中,應避免使用 "a bunch of" 或 "bunch" 作為動詞來表示「聚集」。建議改用更精確的詞彙,如 "a large number of", "several", "assemble", 或 "gather"。
bunch up
phrasal verb
聚集在一起;擠成一團
bunch together
verb + adverb
把...聚在一起;歸為一類
a bunch of
quantifier + noun
一群;一束;一堆
bunch into
verb + preposition
擠進;塞進
bunch around
verb + preposition
圍繞...聚集
bunch at the top
verb phrase
在頂部聚集(常指競爭者成績相近)
×I bunched the flowers.
✓I made a bunch of flowers.
作為動詞時,'bunch' 通常指將物品聚攏或聚集,而非指「製作成一束」的動作。若要表達「製作成一束」,應使用 'make a bunch of'。
×I bunched many stamps when I was young.
✓I collected many stamps when I was young.
'Bunch' 作為動詞時,強調的是將物品「聚攏、收攏」的動作,而非長時間、有系統地「收集、收藏」。表達收藏愛好應使用 'collect'。
×He bunched together his papers.
✓He bunched his papers together.
使用 'bunch' 作為動詞時,若搭配 'together',通常將受詞置於 'bunch' 與 'together' 之間,語序為 'bunch + object + together'。
×The teacher bunched the students into four teams.
✓The teacher grouped the students into four teams.
雖然 'bunch' 和 'group' 都有「聚集」的意思,但 'group' 更常用於指有目的、有組織地將人或物分成小組或團隊。'Bunch' 則較隨意,常指物理上的聚攏或雜亂地堆在一起。
×The crowd was bunched at the entrance.
✓The crowd bunched at the entrance.
'Bunch' 作為描述群體自發性聚集的動詞時,通常使用主動語態。被動語態 'was bunched' 聽起來不自然,像是被人為強制聚集,而非自然形成的狀態。