1. to make a loud, harsh sound
發出響亮刺耳的聲音
The car horn blared suddenly, startling the pedestrians.
汽車喇叭突然大響,嚇了行人一跳。
Music blared from the open windows of the apartment.
音樂從公寓敞開的窗戶裡大聲播放出來。
指聲音(尤其是刺耳或響亮的聲音)大聲地、持續地發出。
發出響亮刺耳的聲音
EN: to make a loud, harsh sound
翻譯: 發出響亮、刺耳的聲音,通常令人不適或引人注意。
(喇叭、警報器等)鳴響
EN: to sound loudly and stridently, like a horn or siren
翻譯: 指喇叭、警報器、擴音器等裝置發出持續的、響亮的鳴響聲。
大聲播放(音樂等)
EN: to play (music, etc.) loudly and forcefully
翻譯: 指以極大的音量播放音樂、廣播或其他聲音內容。
宣揚、張揚
EN: to proclaim or announce loudly and publicly
翻譯: 引申為像用大喇叭廣播一樣,公開地、大聲地宣揚某事。
小提醒:「blare」通常帶有負面含義,指聲音過於響亮、刺耳或令人煩躁,而不僅是「大聲」。描述悅耳的聲音(如優美的音樂)大聲播放時,使用「play loudly」會更自然。
點擊下方的 US / UK 按鈕可播放發音。
Real-life Examples of "Blare" from YouTube Videos
暫無 YouTube 示例,重新生成該詞頁可自動補上 1 條。
1. to make a loud, harsh sound
發出響亮刺耳的聲音
The car horn blared suddenly, startling the pedestrians.
汽車喇叭突然大響,嚇了行人一跳。
Music blared from the open windows of the apartment.
音樂從公寓敞開的窗戶裡大聲播放出來。
2. to announce or proclaim something loudly and forcefully
大聲而有力地宣佈或宣告某事
Headlines blared the news of the election results across the city.
頭條新聞在全市大肆宣揚選舉結果的消息。
The campaign ads blare their message from every billboard.
競選廣告在每個廣告看板上大聲宣揚他們的訊息。
3. to be unpleasantly bright or glaring
(顏色、光線)刺眼地閃耀
Neon signs blared in the night, creating a chaotic visual spectacle.
霓虹燈在夜晚刺眼地閃爍,形成一片混亂的視覺景象。
The blaring yellow of the wall was almost painful to look at.
牆壁上那刺眼的黃色幾乎讓人看了不舒服。
| Pattern | Meaning | Example |
|---|---|---|
| blare | (警報器等)發出響亮刺耳的聲音 | The car horn blared in the quiet street. (汽車喇叭在安靜的街道上刺耳地鳴響。) |
| blare + out | (聲音)大聲地播放或傳出 | The radio was blaring out the latest news. (收音機大聲地播放著最新消息。) |
| blare + noun (sound/music) | 使(聲音、音樂)刺耳地響起 | The trumpets blared a fanfare. (喇叭刺耳地吹奏了一段號角聲。) |
| blare + from + noun (source) | (聲音)從某處刺耳地傳出 | Loud music blared from the apartment next door. (隔壁公寓傳出震耳欲聾的音樂聲。) |
EN:Music blared from the apartment all night.
翻譯:音樂從那間公寓響徹了一整夜。
當強調聲音被「主動、有力地發出」時,使用 blare out;若單純描述「持續響著刺耳的聲音」,使用 blare 即可。
blare vs blast
「blare」強調聲音響亮、刺耳且持續,通常指警報、喇叭等發出的聲音;「blast」則指突然、強力且短暫的爆炸聲或氣流聲。
blare vs roar
「blare」指機械或樂器發出的尖銳、響亮聲;「roar」則多指動物(如獅子)或自然現象(如風、火)發出的深沉、轟鳴聲。
blare vs shriek
「blare」指響亮、持續的機械或樂器聲;「shriek」則指人或動物因恐懼、興奮等發出的尖銳叫聲。
用於引述或模仿巨大、刺耳的聲音,常帶有戲劇化或抱怨的語氣。 EN: "And then the fire alarm just went BLA-BLA-BLARE right in the middle of my presentation!" 翻譯: 「然後火災警報就在我簡報到一半的時候,嗚嗚嗚——嗶嗶嗶——大響特響!」
EN:He was like, "The speakers at the concert were so loud, it was just BLARING non-stop."
翻譯:他就說:「演唱會的喇叭超大聲,就那樣一直『叭叭叭』響個不停。」
用來強調聲音的持續性、強度或惱人的特質,常與「一直」、「整個」等副詞連用。 EN: Ugh, my neighbor's car alarm has been blaring for, like, twenty minutes. 翻譯: 唉,我鄰居的汽車警報已經『嗶嗶嗶』響了大概二十分鐘了。
EN:The TV in the other room is blaring so loud I can't even think.
翻譯:隔壁房間的電視開得『轟轟轟』超大聲,我根本沒辦法思考。
在描述中作為聲音的擬聲替代詞,製造生動效果或填補思考的短暫停頓。 EN: The party next door... you know, music blaring, people shouting... it went on till 3 AM. 翻譯: 隔壁的派對…你知道,音樂『咚咚咚』震天響,人們大聲喧嘩…一直搞到凌晨三點。
EN:Walking past the electronics store, with all the demo videos just... blaring out at you.
翻譯:走過那家電器行,所有展示影片的聲音就那樣…『嘩啦嘩啦』朝你轟炸過來。
正式寫作注意:在正式或學術寫作中,應避免使用擬聲化的「blare」或上述口語引述句型。建議改用更中性的詞彙,如 "emit a loud sound"、"broadcast at high volume" 或 "resound loudly",並使用標準的敘述句式。
blare out
verb + out
(聲音)大聲地傳出或播放
blare of
noun phrase
一陣刺耳或響亮的聲音(尤指喇叭、警報等)
blare from
verb + from
從...處發出刺耳響亮的聲音
blare loudly
verb + adverb
大聲地、刺耳地鳴響
blare on
verb + on
持續不斷地發出刺耳響聲
blare through
verb + through
(聲音)穿透或響徹(某空間)
blare over
verb + over
(聲音)壓過其他聲音
×The music was blaring loud.
✓The music was blaring.
"Blare" already means to make a loud, harsh sound. Adding "loud" is redundant and unnatural in English.
×He blared the news to everyone.
✓He announced the news loudly to everyone. / The news blared from the television.
"Blare" is typically used for sounds from devices (speakers, radios, alarms) or horns, not for people speaking. For people, use verbs like "shout," "yell," or "announce loudly."
×A blare sound came from the street.
✓A blaring sound came from the street. / A blare came from the street.
As a noun, "blare" is the sound itself (e.g., "the blare of a trumpet"). To describe the sound, use the adjective "blaring."
×The radio is blaring out music.
✓The radio is blaring music.
While "blare out" is grammatically possible, it is less common in modern usage. The simple verb "blare" is more natural and frequent.
×She blared her eyes at the bright light.
✓She was dazzled by the bright light.
"Blare" is only for loud, harsh sounds. It cannot be used for visual sensations like bright light. Use words like "dazzle," "glare," or "shine brightly."