1. the process of changing words from one language into another
將文字從一種語言轉換成另一種語言的過程
The translation of this document took two days.
這份文件的翻譯花了兩天時間。
She works in translation and interpretation.
她從事筆譯和口譯工作。
「translation」主要指將文字從一種語言轉換為另一種語言的行為或結果。
翻譯行為
EN: the act or process of translating words or text from one language into another.
翻譯: 將文字或文本從一種語言轉換成另一種語言的行為或過程。
譯文
EN: a text or work that has been translated from its original language.
翻譯: 從原始語言翻譯過來的文本或作品。
轉換表達
EN: the expression or rendering of something in a different form or medium.
翻譯: 以不同形式或媒介來表達或呈現某事物。
生物學:轉譯
EN: the process in biology by which a sequence of genetic information in mRNA directs the synthesis of a protein.
翻譯: 生物學中,信使核糖核酸(mRNA)上的遺傳資訊序列指導合成蛋白質的過程。
小提醒:注意「translation」在一般語言學和生物學中有完全不同的中文譯名(翻譯 vs. 轉譯),使用時需根據上下文區分。
點擊下方的 US / UK 按鈕可播放發音。
Real-life Examples of "Translation" from YouTube Videos
Steven Schwaitzberg: A universal translator for surgeons
TED
“I thought there would be one out there. Your webpage has translation, your cellphone has translation, but nothing that's good enough to teach surgery, Because we need a lexicon.”
1. the process of changing words from one language into another
將文字從一種語言轉換成另一種語言的過程
The translation of this document took two days.
這份文件的翻譯花了兩天時間。
She works in translation and interpretation.
她從事筆譯和口譯工作。
2. a text or work that has been translated
已被翻譯出來的文本或作品
I read an English translation of the novel.
我讀了這本小說的英文譯本。
This is the official translation of the treaty.
這是該條約的官方譯文。
3. the expression or rendering of something in another medium or form
將某事物以另一種媒介或形式表達或呈現
The film is a translation of the book's themes to the screen.
這部電影是將書中的主題轉譯到大銀幕上。
His dance was a perfect translation of the music's emotion.
他的舞蹈完美地轉譯了音樂中的情感。
4. the process by which information in messenger RNA directs the sequence of amino acids during protein synthesis
信使RNA中的資訊在蛋白質合成過程中指導胺基酸序列的過程
Translation is a key step in gene expression.
轉譯是基因表現的關鍵步驟。
Errors in translation can lead to malfunctioning proteins.
轉譯過程中的錯誤可能導致蛋白質功能失常。
| Pattern | Meaning | Example |
|---|---|---|
| translation of + noun | ...的翻譯 | The translation of this ancient text is challenging. (這篇古文典籍的翻譯很有挑戰性。) |
| translation from + language | 從...語言的翻譯 | This is a translation from Japanese. (這是從日語翻譯過來的。) |
| translation into + language | 翻譯成...語言 | She is working on the translation into Spanish. (她正在進行翻譯成西班牙語的工作。) |
| a literal translation | 直譯 | The phrase loses its humor in a literal translation. (這個片語在直譯中失去了它的幽默感。) |
| a rough translation | 粗略的翻譯 | He gave me a rough translation of the email. (他給了我那封電子郵件的粗略翻譯。) |
| in translation | 在翻譯中;經翻譯後 | Some nuances are inevitably lost in translation. (一些細微差別在翻譯中無可避免地遺失了。) |
EN:Can you provide a translation for this technical term?
翻譯:你能為這個專業術語提供一個翻譯嗎?
一般來說,指具體的「原文作品」時用 translation of,指「目的或對象」時則用 translation for。
translation vs interpretation
「translation」通常指書面文字的轉換,而「interpretation」則多指口語或即時的傳譯。
translation vs version
「translation」專指語言轉換後的文本,而「version」的含義更廣,可指改編、改寫或不同形式的版本。
translation vs paraphrase
「translation」涉及不同語言間的轉換,而「paraphrase」是在同一語言內用不同措辭重新表述。
在對話中,當引述或轉述他人的話語時,常用「translation」來指稱對方所表達的「意思」或「說法」。 EN: So your translation of the boss's email is that we should work this weekend? 翻譯: 所以你對老闆那封郵件的解讀是,我們這週末應該要上班?
EN:Let me give you my translation of what she said: she's not happy with the current plan.
翻譯:讓我來告訴你我對她話的理解:她對目前的計畫不太滿意。
在非正式對話中,使用「translation」來強調對某件事的個人、直接或簡化的理解,常帶有幽默或諷刺的語氣。 EN: In plain English translation, he's just making excuses. 翻譯: 用白話文翻譯一下,他只是在找藉口啦。
EN:Okay, here's the translation for those of us who aren't lawyers: we probably shouldn't sign this.
翻譯:好吧,給我們這些不是律師的人翻譯一下:我們大概不該簽這個。
在組織思緒或尋找合適詞語時,會用「translation」或「the translation is」作為短暫的停頓填充詞,引出後續的解釋或總結。 EN: He gave a long explanation about market fluctuations... translation, the project is on hold. 翻譯: 他長篇大論解釋了市場波動... 說白了,就是專案暫停了。
EN:She talked about synergy and optimization... or, the translation, some of us might be laid off.
翻譯:她講了什麼協同效應和優化... 或者,換句話說,我們有些人可能會被裁掉。
正式寫作注意:以上口語用法帶有強烈的非正式與主觀色彩,僅限於日常對話或輕鬆的溝通中。在學術、商業或任何正式書面文件中,應避免此類用法,並使用更精確、客觀的詞語,如 "interpretation"、"meaning"、"paraphrase" 或直接闡述觀點。
literal translation
adjective + translation
逐字翻譯,直譯
simultaneous translation
adjective + translation
同步口譯
translation service
translation + noun
翻譯服務
lost in translation
verb phrase (idiom)
在翻譯過程中遺失原意
rough translation
adjective + translation
粗略的翻譯,草譯
translation software
translation + noun
翻譯軟體
provide a translation
verb + translation
提供翻譯
×I need a translation of this document. It's a very difficult translation.
✓I need a translation of this document. It's a very difficult translation.
雖然 'translation' 作為可數名詞時,'a translation' 是正確的,但學習者常誤以為 'translation' 是不可數名詞而不敢加冠詞,或在應該使用複數時用錯。此處例句是正確用法,旨在說明 'translation' 作為可數名詞(指特定譯本或譯文)時的正確結構。錯誤在於學習者常混淆其可數與不可數的用法。
×The translation of this poem took me many hours.
✓The translation of this poem took me many hours.
此例句本身正確,但學習者常犯的錯誤是混淆動詞 'translate' 和名詞 'translation'。他們可能會錯誤地將名詞當動詞用,如 'I will translation this text',或是在該用名詞 'translation' 時用了動名詞 'translating'。此處展示正確的名詞用法以供對比。
×I read the English translation for the Japanese novel.
✓I read the English translation of the Japanese novel.
表示「...的翻譯」時,應使用介系詞 'of' 來連接原文與譯文,而不是 'for'。'for' 可能暗示目的(如 a tool for translation),而非所屬或來源關係。
×Translation is an art that requires skill.
✓Translation is an art that requires skill.
當 'translation' 作為不可數名詞,泛指「翻譯」這項活動或過程時,前面不加冠詞。學習者有時會錯誤地加上 'a' 或 'the'。此例句是正確用法,旨在說明不可數用法的結構。錯誤在於學習者常不必要地添加冠詞。
×The translations of these technical terms is inconsistent.
✓The translations of these technical terms are inconsistent.
當主詞是複數名詞 'translations' 時,後面的動詞必須使用複數形式 'are',而不是單數的 'is'。學習者有時會被介系詞片語 'of these... terms' 干擾,誤以為主詞是單數。
×The simultaneous translation at the conference was excellent.
✓The simultaneous interpretation at the conference was excellent.
'Translation' 通常指筆譯或文本翻譯,而口譯(尤其是會議即時口譯)應使用 'interpretation'。混淆這兩個詞是常見的學習者錯誤。