引述
在對話中,人們有時會用 "relief" 來引述或總結自己或他人的感受,通常帶有強烈的情感共鳴。
EN: When I finally found my keys, all I could say was, "What a relief!"
翻譯: 當我終於找到鑰匙時,我只能說:「真是鬆了一口氣!」
EN:After the test, everyone was just like, "Relief! It's over."
翻譯:考試結束後,每個人都像是說:「解脫了!總算結束了。」
語氣強調
在口語中,常會加上一些詞語來強調「relief」的程度,使其聽起來更自然、更有情緒。
EN: I felt such a huge relief when I heard the good news.
翻譯: 聽到那個好消息時,我感到如釋重負。
EN:That's a massive relief, thank you for telling me.
翻譯:這真是天大的安慰,謝謝你告訴我。
停頓填充
在思考或描述一連串事件時,"relief" 可以用作一個自然的停頓點,來標誌壓力的解除。
EN: We waited for hours... and then, relief, the doctor came out with a smile.
翻譯: 我們等了幾個小時……然後,總算鬆了口氣,醫生微笑著走了出來。
EN:The deadline was tight, the work was hard, but in the end—relief—we made it.
翻譯:截止日期很緊,工作很困難,但最後——總算放心了——我們成功了。
注意:以上用法在朋友、家人間的日常對話中很自然,但在正式書寫(如報告、論文、商業郵件)中,應使用更完整的句子結構,避免將 "relief" 單獨用作感嘆或填充詞。