引述
在對話中,當引述或提及一個具體金額時,常用 "dollar" 來指稱美元。
EN: He was like, "That'll be ten dollars," and I was shocked.
翻譯: 他就說:「這要十塊錢。」我當時很震驚。
EN:She texted me, "Can you lend me a few dollars?"
翻譯:她傳訊息給我:「你能借我幾塊錢嗎?」
語氣強調
在非正式對話中,會用 "dollar" 來強調金錢的價值或微不足道,常與 "single"、"last" 等詞連用。
EN: I wouldn't sell this for a million dollars!
翻譯: 我絕不會為了一百萬把這個賣掉!
EN:I'm down to my last dollar until payday.
翻譯:發薪日前我身上只剩最後一塊錢了。
停頓填充
在思考或組織語句時,有時會用 "dollars" 作為填充詞,尤其是在談論價格或預算的話題中。
EN: The total cost is... uh... about fifty dollars, I think.
翻譯: 總費用大概是…呃…五十塊左右吧。
EN:It's worth, you know, a couple of dollars at most.
翻譯:這最多就值,你知道,幾塊錢而已。
正式寫作注意:在正式書寫或學術文章中,應避免將 "dollar" 用於上述口語的語氣強調或停頓填充情境。提及貨幣時,應使用完整且精確的表述,例如 "US dollars (USD)" 或具體金額 "$20",並保持客觀中立的語氣。