引述
在對話中引述他人觀點或描述一種常見說法時,會用「decouple」來簡潔表達「將...分開」的概念。
EN: People often say we need to decouple economic growth from environmental damage.
翻譯: 人們常說我們需要將經濟成長與環境破壞脫鉤。
EN:As the report suggests, the first step is to decouple the two issues in the public's mind.
翻譯:正如報告所建議的,第一步是將這兩個議題在公眾心中分開看待。
語氣強調
在口語中,會使用「decouple」來強調分離的必要性或困難度,常與「really」、「completely」等副詞連用。
EN: We really need to decouple his personal life from his professional performance.
翻譯: 我們真的需要把他的私生活與工作表現分開來看。
EN:It's almost impossible to completely decouple these two systems now.
翻譯:現在幾乎不可能將這兩個系統完全分離。
停頓填充
在思考或組織語句時,可能會用「decouple, you know...」或「so, to decouple...」作為短暫的停頓填充,引出後續解釋。
EN: The strategy is to, you know, decouple our supply chain from that region.
翻譯: 這個策略是要,你知道的,將我們的供應鏈與那個地區脫鉤。
EN:So, to decouple these factors, we have to look at them one by one.
翻譯:所以,要分開這些因素,我們必須逐一審視。
正式寫作注意:在學術或正式商業文件中,應避免將「decouple」用於口語填充或過於隨意的語境。正式寫作中,它應精確地用於描述系統、變數、概念或政策之間的「分離」或「脫鉤」,並提供明確的定義或背景說明。