Crow Meaning(定義、用法、例句與發音)

crow

verb

快速理解

What does "Crow" mean?What are 2-3 core uses of "Crow"?

「crow」作動詞時,主要描述烏鴉的叫聲或人得意洋洋的表現。

  1. 1

    烏鴉叫

    EN: to make the loud, harsh cry of a crow

    翻譯: 發出烏鴉般響亮、刺耳的叫聲

  2. 2

    得意洋洋

    EN: to express gleeful triumph or boast

    翻譯: 表達歡欣的勝利或自誇

  3. 3

    歡呼

    EN: to exult loudly, especially over a success

    翻譯: 大聲歡呼,尤指因成功而狂喜

小提醒:注意「crow about/over something」常用來表示「對某事得意洋洋或誇耀」,帶有負面意味,指過度自滿。

發音(How to Pronounce "Crow" in English

How to pronounce "Crow" in English?"Crow" US vs UK pronunciation

點擊下方的 US / UK 按鈕可播放發音。

Real-life Examples of "Crow" from YouTube Videos

Joshua Klein: The intelligence of crows

TED

This is Betty. She's a New Caledonian crow, And these crows use sticks in the wild to get insects and whatnot out of pieces of wood.

(1 out of 1)

Definitions(定義)

What are the definitions of "Crow"?How does "Crow" change by context?

1. to make the loud, high cry of a rooster

(公雞)啼叫,喔喔叫

The rooster crows at dawn every morning.

那隻公雞每天清晨都會啼叫。

We could hear a rooster crowing in the distance.

我們能聽到遠處有公雞在喔喔叫。

2. to express great pride or happiness, especially in a boastful way

(尤指得意地)誇耀,自誇

He couldn't help crowing about his promotion to all his colleagues.

他忍不住向所有同事誇耀自己升職了。

After winning the match, she crowed over her rival's defeat.

贏得比賽後,她得意地對對手的失敗大加嘲諷。

3. to make a sound expressing pleasure or triumph

(表示高興或勝利)歡呼,發出歡叫聲

The baby crowed with delight when she saw the colorful toy.

寶寶看到色彩鮮豔的玩具時,高興地歡叫起來。

The crowd crowed in approval as the home team scored the winning goal.

主隊踢進致勝一球時,人群爆發出勝利的歡呼。

Grammar & Patterns(句型)

What are common sentence patterns for "Crow"?How to make natural sentences with "Crow"?
PatternMeaningExample
crow about + noun/gerund因…而得意洋洋、自誇He won't stop crowing about his promotion. (他不停地吹噓自己升職的事。)
crow over + noun/gerund因戰勝…而得意洋洋、幸災樂禍It's unbecoming to crow over your defeated rival. (對被打敗的對手幸災樂禍有失風度。)
crow + that-clause得意地宣稱…She crowed that her team had finished first. (她得意地宣稱她的隊伍得了第一名。)

用法說明

How is "Crow" different from similar structures?What usage mistakes are common with "Crow"?

crow over vs. crow about

  • crow over 通常強調對他人的失敗或不幸感到幸災樂禍,帶有貶義,暗示一種勝利的姿態。
  • crow about 則較為通用,指大聲吹噓或誇耀自己的成就、勝利或好運,對象可以是好事或壞事。
  • 兩者都指發出像烏鴉般的叫聲來慶祝或嘲弄,但介系詞影響了語氣的側重點。 EN: The rival team crowed over our defeat. 翻譯: 敵隊對我們的失敗幸災樂禍。

EN:He couldn't stop crowing about his promotion to everyone in the office.

翻譯:他忍不住向辦公室裡的每個人吹噓自己的升職。

總結建議

在表達因他人不幸而得意時,使用 crow over;在誇耀自身成功時,則使用 crow about 更為自然。

易混淆對比

What is the difference between "Crow" and similar words?How to choose "Crow" vs alternatives?

crow vs boast

「crow」強調因勝利或成功而得意洋洋地大聲喧嚷,常帶有貶義;「boast」則泛指誇耀、吹噓,對象可以是能力、成就或所有物。

crow vs gloat

「crow」側重於出聲地、公開地炫耀勝利;「gloat」則更強調暗自幸災樂禍或得意地凝視、沈浸於勝利的喜悅中,可能不出聲。

crow vs brag

「crow」特指因戰勝他人或取得優勢而得意喧嚷;「brag」是普通用詞,指一般性的自誇、吹牛,可能基於事實或虛構。

口語用法

How is "Crow" used in spoken English?What is the spoken vs formal difference for "Crow"?

引述

用於引述某人得意洋洋、自誇的言論或態度,常帶有諷刺或不以為然的語氣。 EN: He was crowing about his promotion for weeks. 翻譯: 他為自己的升職得意洋洋了好幾個禮拜。

EN:"I told you so," she crowed after her prediction came true.

翻譯:「我早就告訴過你了,」在她的預言成真後,她得意地說道。

語氣強調

強調某人因勝利或優越感而發出的、類似公雞啼叫般的歡呼或叫嚷,通常聲音響亮且刺耳。 EN: The fans crowed with delight when their team scored the winning goal. 翻譯: 當他們的球隊踢進致勝一球時,球迷們歡呼雀躍。

EN:Don't crow over your rival's misfortune; it's not a good look.

翻譯:別對你對手的厄運幸災樂禍,這樣很難看。

停頓填充

在非正式對話中,有時會模仿公雞叫聲 "cock-a-doodle-doo" 來比喻或幽默地描述某人「自鳴得意」的狀態,作為一種生動的停頓或比喻。 EN: After he fixed the printer, he was practically doing a cock-a-doodle-doo in the office. 翻譯: 他修好印表機後,簡直在辦公室裡得意得像公雞打鳴一樣。

EN:She didn't just win; she's been crowing about it all day.

翻譯:她不只是贏了;她一整天都在那兒自吹自擂。

正式寫作注意:在正式或學術寫作中,應避免使用 "crow" 的比喻義來描述人的行為,因其帶有強烈的口語和貶義色彩。建議改用更中性的詞彙,如 "boast"、"exult" 或 "gloat",並提供具體描述而非依賴此生動比喻。

常見短語

What common collocations use "Crow"?What fixed phrases with "Crow" should I remember?

crow about

crow about something

對某事得意洋洋地誇耀

crow over

crow over someone/something

因戰勝某人或某事而得意洋洋

crow loudly

crow loudly

大聲地、得意地宣揚

crow in triumph

crow in triumph

勝利地歡呼;得意地叫嚷

crow with delight

crow with delight

高興得歡呼雀躍

crow too soon

crow too soon

高興得太早;過早得意

常見錯誤

What are common mistakes with "Crow"?Which "Crow" sentences look correct but are wrong?

×The fans crowed around the celebrity.

The fans crowded around the celebrity.

「crow」是烏鴉的叫聲或得意洋洋地誇耀,而「crowd」才是聚集、擠滿的意思。兩者發音相似但意思完全不同。

×He crowed on his promotion.

He crowed about his promotion.

動詞「crow」表示得意地誇耀時,後面通常接介系詞「about」或「over」來引述所誇耀的事物,而不是「on」。

×He crow loudly when he won.

He crowed loudly when he won.

「crow」的過去式是「crowed」。描述過去發生得意誇耀或烏鴉叫的行為時,必須使用過去式動詞形式。

×He is always crowing.

He is always crowing about something.

雖然「crow」可以單獨使用(尤其指烏鴉叫),但當意指「得意誇耀」時,通常會接「about/over + 事物」來使語意完整,否則聽起來不自然或語意不清。

×He crowed that he is the best player.

He boasted that he is the best player.

「crow」強調的是因勝利或成功而發出的得意、歡呼聲,語氣較生動且常帶負面色彩(惹人厭)。「boast」則是一般性的「誇口、自誇」,更常用於引述說話內容(that 子句)。雖然兩者有時可互換,但搭配 that 子句時,「boast」更自然。

詞形變化

What are the word forms of "Crow"?What are tense/participle forms of "Crow"?
crows(3rd_singular)crowing(present_participle)crowed(past)crowed(past_participle)