Cowboy Meaning(定義、用法、例句與發音)

cowboy

verb

快速理解

What does "Cowboy" mean?What are 2-3 core uses of "Cowboy"?

「cowboy」作動詞時,主要指不顧規則、冒險行事,或用蠻力處理問題。

  1. 1

    魯莽行事

    EN: to act recklessly or without regard for rules or safety

    翻譯: 不顧規則或安全,魯莽行事

  2. 2

    冒險精神

    EN: to take bold risks, often in a business or entrepreneurial context

    翻譯: 在商業或創業情境中,採取大膽的冒險行動

  3. 3

    蠻力解決

    EN: to handle a situation in a rough, forceful, or unprofessional manner

    翻譯: 以粗魯、強硬或不專業的方式處理情況

小提醒:「cowboy」作動詞時帶有負面含義,暗示行事魯莽、不專業或無視規範,並非讚美。

發音(How to Pronounce "Cowboy" in English

How to pronounce "Cowboy" in English?"Cowboy" US vs UK pronunciation

點擊下方的 US / UK 按鈕可播放發音。

Real-life Examples of "Cowboy" from YouTube Videos

Robert Hammond: Building a park in the sky

TED

And it became known as "Death Avenue" because so many people were run over by the trains that the railroad hired a guy on horseback to run in front and he became known as the "West Side Cowboy".

(1 out of 3)

Definitions(定義)

What are the definitions of "Cowboy"?How does "Cowboy" change by context?

1. to work as a cowboy, herding cattle on horseback

從事牛仔工作,在馬背上放牧牛群

He cowboyed for several years on ranches in Texas before moving to the city.

在搬到城市之前,他在德克薩斯的牧場當了幾年牛仔。

My grandfather cowboyed all his life and knew the land like the back of his hand.

我的祖父當了一輩子牛仔,對那片土地瞭若指掌。

2. to act in a reckless, independent, or rule-breaking manner

以魯莽、獨立或違反規則的方式行事

The new programmer decided to cowboy his way through the project, ignoring all the established protocols.

那位新程式設計師決定用牛仔風格完成專案,無視所有既定規範。

You can't just cowboy this repair job; you need to follow the safety procedures.

你不能用這種蠻幹的方式來做維修,必須遵守安全程序。

3. to ride or handle something (like a vehicle or machine) in a rough, aggressive, or showy way

以粗魯、具侵略性或炫耀的方式騎乘或操作(如車輛或機器)

He cowboyed his motorcycle down the winding mountain road, leaning into every curve.

他像牛仔般騎著摩托車衝下蜿蜒的山路,壓過每一個彎道。

The pilot cowboyed the small plane through the storm, much to the passengers' alarm.

飛行員像牛仔般駕駛小飛機穿越暴風雨,讓乘客們驚恐不已。

Grammar & Patterns(句型)

What are common sentence patterns for "Cowboy"?How to make natural sentences with "Cowboy"?
PatternMeaningExample
cowboy + noun牛仔式的...He has a cowboy attitude about the rules. (他對待規則是牛仔式的態度。)
cowboy + around像牛仔一樣行事;莽撞行事The kids were cowboys around on their bikes. (孩子們像牛仔一樣騎著腳踏車橫衝直撞。)
cowboy + up振作起來;像牛仔一樣堅強面對It's time to cowboy up and deal with the problem. (是時候像牛仔一樣振作起來處理問題了。)

用法說明

How is "Cowboy" different from similar structures?What usage mistakes are common with "Cowboy"?

cowboy up vs. cowboy around

  • cowboy up 通常指鼓起勇氣、振作起來面對困難,帶有堅忍、硬漢的意味。
  • cowboy around 則指行為像牛仔一樣魯莽、炫耀或不受約束,常帶有負面或輕率的含義。
  • 兩者都是非正式的口語用法,源自美國西部牛仔的文化形象。

對比例句: EN: When things get tough, you just have to cowboy up and deal with it. 翻譯: 當情況變得艱難時,你必須鼓起勇氣去面對。

EN:Stop cowboying around with those tools before you hurt someone.

翻譯:別再拿著那些工具耍帥亂搞了,小心傷到人。

總結建議

表達「堅強面對」用 cowboy up,描述「魯莽行事」則用 cowboy around

易混淆對比

What is the difference between "Cowboy" and similar words?How to choose "Cowboy" vs alternatives?

cowboy vs improvise

「cowboy」強調不顧規則、草率行事,帶有負面含義;「improvise」則指因應突發狀況而臨時發揮,通常是中性或正面的。

cowboy vs hack

「cowboy」著重於工作態度草率、無視規則;「hack」則強調用非正統、快速但可能粗糙的方法解決問題。

cowboy vs wing it

兩者都與「缺乏準備」有關,但「cowboy」通常涉及實際操作且後果可能較嚴重;「wing it」較常用於表演或談話等場合,後果較輕微。

口語用法

How is "Cowboy" used in spoken English?What is the spoken vs formal difference for "Cowboy"?

引述

在對話中,用來引述或模仿某人說話的內容,尤其是帶有特定語氣或態度的話。 EN: He was like, "I'm gonna cowboy this project and get it done by Friday." 翻譯: 他當時就說:「我要像牛仔一樣搞定這個專案,週五前完成。」

EN:She just looked at me and said, "Well, don't try to cowboy your way through the negotiations."

翻譯:她只是看著我說:「哎,別想用牛仔那套硬闖的方式來談判。」

語氣強調

用作動詞時,常帶有強調「魯莽行事」、「單打獨鬥」或「不顧規則」的負面或戲謔語氣。 EN: Don't just cowboy into the server room without telling IT. 翻譯: 別像個牛仔一樣不通知資訊部門就闖進機房。

EN:He totally cowboys every decision, never asks for input.

翻譯:他每次做決定都完全像個牛仔,從來不徵求意見。

停頓填充

在非正式對話中,有時會插入 "to cowboy" 或 "cowboying" 作為一種生動的比喻,用來填補思考的停頓或描述一種行為風格。 EN: So his approach was basically to... cowboy it, you know? 翻譯: 所以他的做法基本上就是…用牛仔那套硬幹,你懂吧?

EN:We need a plan, not just this... cowboying around.

翻譯:我們需要一個計劃,而不是這樣…像牛仔一樣瞎搞。

正式書寫注意:在正式報告、學術論文或商業文件中,應避免將 "cowboy" 用作動詞。這種用法被視為非常口語化且帶有俚語色彩。建議改用更標準的詞彙,如 "act recklessly"、"proceed without authorization" 或 "take unilateral action" 來表達類似概念。

常見短語

What common collocations use "Cowboy"?What fixed phrases with "Cowboy" should I remember?

cowboy up

verb phrase

振作起來,像牛仔一樣堅強面對困難

cowboy around

verb phrase

行為魯莽、不負責任或炫耀

cowboy through

verb + preposition

不顧規則或後果,強行完成某事

cowboy it

verb + pronoun

用臨時、非正規或冒險的方式處理

cowboy builder

compound noun (derived from verb sense)

指做事馬虎、不專業或詐騙的建築商/工人

cowboy coding

compound noun (derived from verb sense)

不遵循團隊規範或流程,獨自進行軟體開發

常見錯誤

What are common mistakes with "Cowboy"?Which "Cowboy" sentences look correct but are wrong?

×He cowboyed the project.

He cowboyed his way through the project.

作為動詞時,'cowboy' 通常需要搭配 'way through' 或 'around' 等片語,表示以魯莽、不按規矩的方式行事,而非直接接賓語。

×She is cowboying.

She is cowboying it.

動詞 'cowboy' 在非正式用法中常為及物動詞,需要接 'it' 作為賓語,表示『魯莽行事』或『不顧後果地做』。單獨使用 'cowboying' 不完整。

×He cowboyed to fix the engine.

He cowboyed the engine repair.

動詞 'cowboy' 後應直接接名詞或名詞片語作為賓語,描述以魯莽、不專業的方式處理某事,而非接不定詞 'to fix'。

×They cowboyed with the new regulations.

They cowboyed around with the new regulations.

動詞 'cowboy' 與介系詞 'around' 搭配使用時,表示『胡亂擺弄』、『不認真對待』或『以不負責任的方式處理』。單用 'with' 不正確。

×This is a cowboy job.

This job was cowboyed.

想表達『這項工作是以魯莽、不專業的方式完成的』,應使用動詞的被動語態 'was cowboyed'。使用名詞 'cowboy' 作定語(如 'cowboy job')雖在某些情境可理解,但非標準用法,且可能造成混淆(讓人以為是指『牛仔的工作』)。動詞用法更準確傳達『行事草率』的含義。

詞形變化

What are the word forms of "Cowboy"?What are tense/participle forms of "Cowboy"?
cowboys(3rd_singular)cowboying(present_participle)cowboyed(past)cowboyed(past_participle)