引述
在口語中,當引述或轉述他人的話語時,有時會用「conveyance」來指涉對方提到的「運輸」或「傳達」這個概念本身。
EN: So when he said 'the conveyance of the message,' he was really talking about the medium, not the content.
翻譯: 所以當他說「訊息的傳達」時,他其實是在談媒介,而不是內容。
EN:Her main concern, in her words, was 'the safe conveyance of the goods.'
翻譯:用她的話來說,她主要擔心的是「貨物的安全運送」。
語氣強調
在對話中,為了強調「傳遞」或「運送」這個行為的正式性、重要性或特定方式,可能會特別使用這個較正式的詞。
EN: It's not just delivery; it's the legal conveyance of property that matters here.
翻譯: 這不只是交付;重要的是財產的法律轉讓。
EN:The ceremony was beautiful, but the conveyance of cultural values to the next generation is what truly lasts.
翻譯:儀式很美,但將文化價值觀傳遞給下一代才是真正持久的事。
停頓填充
在組織思緒或尋找更精確詞彙時,說話者可能會用「conveyance...」作為一個短暫的停頓填充詞,然後再換成更口語的說法。
EN: The whole process, the conveyance... uh, I mean the shipping and handling, took longer than expected.
翻譯: 整個過程,那個運送...呃,我是說運輸和處理,花的時間比預期要長。
EN:We need to look at the conveyance... sorry, let me rephrase, how the idea gets across to the audience.
翻譯:我們需要看看那個傳達...抱歉,讓我換個說法,看看這個想法是如何傳達給觀眾的。
正式書寫提醒:請注意,即使在上述口語情境中,「conveyance」仍是一個相對正式的詞彙。在非正式的交談、簡訊或社交媒體貼文中,通常會使用更簡單的詞如「delivery」、「transport」、「transfer」或「getting the message across」來替代,聽起來會更自然。