引述
在轉述他人意見或提出假設情境時,常用來緩和語氣。
EN: If we could compromise on the price, I think we have a deal.
翻譯: 如果我們能在價格上各退一步,我想我們就能成交。
EN:She said she's willing to compromise, but not on the core principles.
翻譯:她說她願意妥協,但在核心原則上不行。
語氣強調
與特定副詞或短語連用,以強調妥協的意願、程度或必要性。
EN: We really need to find a compromise here, or this project will stall.
翻譯: 我們真的得找出一個折衷辦法,不然這個專案會停擺。
EN:I'm always ready to compromise, but this time it's just not possible.
翻譯:我隨時都準備好妥協,但這次就是不行。
停頓填充
在思考如何表達讓步或尋求共識時,作為話語間的填充詞。
EN: So, the plan is... to compromise... maybe meet in the middle?
翻譯: 所以,計畫是…要妥協…或許各讓一步?
EN:Well, I guess we could... compromise... and split the difference.
翻譯:嗯,我想我們可以…妥協一下…取個中間值。
正式書寫注意:在正式報告或法律文件中,應避免使用過於口語化的停頓或引述結構(如 "...compromise...")。建議使用更明確、完整的句子,例如 "Both parties agreed to reach a compromise" 或 "A mutual compromise was necessary"。