引述
在口語中,當引述或提及一個具體的長度數字時,常會直接使用「centimeter」或其縮寫「cm」。
EN: He said the gap needs to be exactly five centimeters.
翻譯: 他說那個縫隙需要剛好五公分。
EN:The recipe says to cut the carrots into two-centimeter pieces.
翻譯:食譜上說要把胡蘿蔔切成兩公分的小塊。
語氣強調
為了強調尺寸非常小或精確,會在句子中重讀「centimeter」或搭配「只有」、「僅僅」等詞。
EN: The margin of error is less than one centimeter!
翻譯: 誤差範圍竟然不到一公分!
EN:I missed the target by a mere two centimeters.
翻譯:我僅僅差兩公分就命中目標了。
停頓填充
在描述尺寸、思考或比劃時,可能會將「centimeter」作為停頓點,或與「大概」、「左右」等模糊詞連用。
EN: The fish was about... thirty centimeters long, I'd say.
翻譯: 那條魚大概...三十公分長吧,我估計。
EN:You'll need a board that's, you know, a hundred centimeters or so.
翻譯:你需要一塊大概一百公分左右的板子。
正式寫作注意:在學術、技術或正式文件中,應使用完整單位「centimetre」(英式拼寫)或「centimeter」(美式拼寫),並確保前後一致。避免在正式文體中使用口語化的停頓或模糊表達(如「...公分左右」),而應給出精確數值。