1. to spread butter on something
在...上塗抹奶油
Could you butter the toast for me?
你能幫我把吐司塗上奶油嗎?
She buttered the bread before adding the jam.
她在塗果醬前先在麵包上塗了奶油。
「butter」作動詞時,主要指在食物表面塗抹奶油或類似物質的動作。
塗抹奶油
EN: to spread butter on something
翻譯: 在(食物)上塗抹奶油。
奉承討好
EN: to flatter someone excessively
翻譯: 過度奉承或討好某人。
使順滑
EN: to make something smooth or slick
翻譯: 使某物變得順滑或光亮。
小提醒:「butter up」是一個常見的動詞片語,意思是「奉承、巴結」,與字面上的「塗奶油」無關,需根據上下文判斷。
點擊下方的 US / UK 按鈕可播放發音。
Real-life Examples of "Butter" from YouTube Videos
Christien Meindertsma: How pig parts make the world turn
TED
“In low-fat butter, or actually in many low-fat products, when you take the fat out, you actually take the taste and the texture out.”
1. to spread butter on something
在...上塗抹奶油
Could you butter the toast for me?
你能幫我把吐司塗上奶油嗎?
She buttered the bread before adding the jam.
她在塗果醬前先在麵包上塗了奶油。
2. to flatter someone, often to get something from them
奉承,巴結(通常為了得到好處)
He's trying to butter up the boss to get that promotion.
他正試圖巴結老闆以獲得升職。
Don't try to butter me up with compliments.
別想用恭維話來奉承我。
3. to make something smooth or slippery, as if with butter
使...變得像塗了奶油般光滑或順滑
The skater buttered the ice with her graceful movements.
滑冰者以優雅的動作在冰面上滑出順暢的軌跡。
He buttered the pan before pouring in the batter.
他在倒入麵糊前先將平底鍋抹油弄滑。
| Pattern | Meaning | Example |
|---|---|---|
| butter + noun | 塗抹奶油於…之上 | She buttered the toast. (她在吐司上塗了奶油。) |
| butter + noun + up | 奉承、巴結某人 | He tried to butter up the boss before asking for a raise. (他在要求加薪前試圖巴結老闆。) |
| butter + noun + with + noun | 用…塗抹 | Butter the pan with a little oil first. (先用一點油塗抹平底鍋。) |
EN:She buttered her boss up for weeks before requesting a promotion.
翻譯:她在提出升職要求前,已奉承她老闆好幾個星期了。
建議使用明確指出對象的「butter someone up」結構,使語意更清晰。
butter vs spread
「butter」特指塗抹奶油或黃油,而「spread」則泛指塗抹任何可攤開的物質,範圍更廣。
butter vs grease
「butter」通常指為增添風味而塗抹食用奶油,而「grease」則多指為防止沾黏而塗抹油脂(如烹飪用油、潤滑油)。
butter vs baste
「butter」是烹飪前或上桌前塗抹固態或軟化的奶油;「baste」則是在烹飪過程中,將鍋中熱油或肉汁淋在食物上以保持濕潤。
在對話中,用來引述或模仿他人說過的話,常帶有輕微的諷刺或幽默。 EN: She was like, "Butter me up all you want, I'm not changing my mind." 翻譯: 她當時就說:「你再怎麼奉承我也沒用,我不會改變主意的。」
EN:He goes, "Don't butter the boss just to get the promotion."
翻譯:他就說:「別為了升職就去巴結老闆。」
用於加強語氣,表達不耐煩、驚訝或強調某個動作的徒勞無功。 EN: Oh, butter my biscuit! I can't believe you did that. 翻譯: 我的天啊!我真不敢相信你竟然這麼做。
EN:You can butter that toast all day, it's still going to be burnt.
翻譯:那吐司你再怎麼抹奶油抹一整天,它還是燒焦的。
作為思考時的填充詞,類似「嗯」、「那個」,通常出現在句首或猶豫時。 EN: Butter... well, I guess what I'm trying to say is we need a new plan. 翻譯: 嗯…這個嘛,我想我要說的是我們需要一個新計畫。
EN:So then he, butter... actually, never mind, it's not important.
翻譯:然後他呢,那個…算了,其實不重要。
正式寫作注意:以上所有口語用法均極度不正式,僅限於輕鬆的對話或戲劇性引述。在正式報告、學術寫作或商業文件中,應避免使用,並改用標準動詞 "butter" 或更中性的表達方式。
butter up
verb + particle
奉承、巴結、討好(某人)
butter bread
verb + noun
在麵包上塗抹奶油
butter side down
verb + noun phrase
(麵包)塗了奶油的那面朝下掉落(形容倒楣或事情出錯)
butter fingers
verb + noun (in expression)
(形容)手滑、容易掉東西的人
butter a dish
verb + noun
在烤盤或容器內塗抹奶油(以防沾黏)
butter no parsnips
verb + noun (in expression)
空談無益;光說不練(常用於否定句,如 'fine words butter no parsnips')
×I buttered the toast with jam.
✓I spread butter on the toast.
「butter」作為動詞時,其受詞應是塗抹的對象(如麵包、吐司),而不是塗抹物本身。塗抹物(奶油)已包含在動詞「butter」的語意中。若要表達「用果醬塗抹」,應使用動詞「spread」。
×I need to butter.
✓I need to butter the bread.
動詞「butter」是及物動詞,必須有受詞。不能單獨使用,必須說明塗抹奶油的對象(例如麵包、吐司、鍋子)。
×He is buttering the pan with oil.
✓He is greasing the pan with oil.
「butter」特指塗抹「奶油」或「黃油」。若塗抹的是其他油脂(如油、豬油),應使用更通用的動詞「grease」。雖然口語中或有引申用法,但對學習者而言,區分用詞更準確。
×This bread is already buttered by me.
✓I've already buttered this bread.
動詞「butter」描述一個簡單、常見的日常動作,通常不使用被動語態,除非特別要強調「被塗抹」的狀態,或動作執行者是重點。在大多數情況下,使用主動語態更自然。
×She put butter on the toast.
✓She buttered the toast.
雖然「put butter on」在語意上正確,但使用專用動詞「butter」能使表達更簡潔、地道。學習者應熟悉這種由名詞直接轉化的動詞用法。