引述
在對話中,當引述或提及某個特定食譜或指示時,常會直接使用這個英文單字。
EN: She said the secret was to use a good beef bouillon.
翻譯: 她說秘訣是要用好的牛肉高湯塊。
EN:The recipe just says "add one cube of bouillon."
翻譯:食譜上只寫著「加入一塊高湯塊」。
語氣強調
為了強調湯品的風味來源或品質,會特別點出使用的是「bouillon」,而非泛指的高湯。
EN: This isn't just any soup—I made it with real chicken bouillon.
翻譯: 這可不是隨便的湯——我是用真正的雞高湯塊做的。
EN:For a richer taste, you gotta use bouillon, not just water.
翻譯:想要味道更濃郁,你必須用高湯塊,不能只用清水。
停頓填充
在思考或描述烹飪步驟時,可能會用這個詞作為短暫的停頓填充,以連接思緒。
EN: So you sauté the vegetables, then... bouillon... dissolve it in hot water first.
翻譯: 所以你先炒蔬菜,然後...高湯塊...要先用熱水把它化開。
EN:What else do we need? Um... bouillon... yeah, and some herbs.
翻譯:我們還需要什麼?嗯...高湯塊...對,還有一些香草。
正式寫作注意:在正式或學術性的烹飪文章、食譜書籍或科學論文中,應優先使用更精確或完整的術語,例如「高湯塊」、「濃縮高湯」或「湯底」,而非直接使用外來詞「bouillon」,以符合中文寫作規範。