引述
在對話中,人們常會直接引用或提及「blockbuster」這個詞,來討論某部電影或作品。
EN: Did you see that new blockbuster over the weekend?
翻譯: 你上週末看了那部新的大片嗎?
EN:Everyone's calling it the blockbuster of the year.
翻譯:大家都稱它為年度大片。
語氣強調
這個詞本身帶有「巨大成功」、「轟動一時」的含義,因此在口語中常用來強調某件事物的規模或受歡迎程度,有時帶有誇張或驚嘆的語氣。
EN: That product launch was a total blockbuster!
翻譯: 那個產品發表會簡直是轟動全場!
EN:We need a blockbuster idea to win this contract.
翻譯:我們需要一個超級成功的點子來贏得這份合約。
停頓填充
在較隨意的對話中,說話者可能會在思考時,用「a real blockbuster」或「like a blockbuster」這類短語作為填充,來描述或比較正在談論的事物。
EN: The event was... you know, a real blockbuster.
翻譯: 那個活動...怎麼說呢,真的是盛況空前。
EN:He gave a presentation that was, like, blockbuster material.
翻譯:他做了一場簡直像是大片級的簡報。
正式寫作注意:在學術論文、正式報告或商業文件中,應避免使用「blockbuster」這類帶有強烈宣傳或娛樂色彩的誇張詞彙。建議改用更精確、中性的詞語,如「highly successful film」(非常成功的電影)、「major commercial hit」(重大商業成功)或「widely popular product」(廣受歡迎的產品)。