引述
在轉述他人話語或想法時,用來指稱一個模糊或概括的概念。
EN: He was talking about some basket of goods and services, but I didn't really follow the economics part.
翻譯: 他當時在講什麼一籃子商品和服務,但我真的沒聽懂經濟學那部分。
EN:She mentioned a whole basket of issues we need to address in the next meeting.
翻譯:她提到了我們下次會議需要處理的一整籃子問題。
語氣強調
與 "whole", "entire" 連用,強調數量之多或範圍之廣,帶有誇張或略顯不耐煩的語氣。
EN: I've got a whole basket of chores to do before they arrive.
翻譯: 在他們到來之前,我有一整個籃子的雜事要做。
EN:Don't ask me why, he came up with an entire basket of excuses.
翻譯:別問我為什麼,他提出了一整個籃子的藉口。
停頓填充
在思考如何表達或列舉時,用作暫時的填充詞,後接更具體的內容。
EN: The benefits include... you know, a basket of things like healthcare and paid leave.
翻譯: 福利包括… 你知道,就是一籃子東西,像是醫療保險和有薪假。
EN:We need to consider a basket of—well, mainly financial and legal—factors.
翻譯:我們需要考慮一籃子——嗯,主要是財務和法律——因素。
正式寫作注意:在正式或學術寫作中(如經濟報告中的 "consumer basket"),"basket" 是標準術語。但上述口語中的比喻性用法(如 "a basket of excuses")在正式文體中應避免,建議改用更精確的詞彙,如 "a series of", "a number of", 或 "a set of"。