1. to seize and hold under authority of law
(依法)逮捕,拘捕
The police arrested the suspect at the scene.
警方在現場逮捕了嫌疑人。
He was arrested for theft.
他因盜竊罪被捕。
「arrest」主要指法律上的逮捕,或用於描述停止某個過程或吸引注意力。
法律逮捕
EN: to seize and take into custody by legal authority
翻譯: (依法)逮捕、拘捕
阻止或停止
EN: to stop or slow down a process or development
翻譯: 阻止、抑制(某個過程或發展)
吸引注意
EN: to catch and hold someone's attention
翻譯: 吸引、抓住(某人的注意力)
小提醒:「arrest」在法律情境下是及物動詞,後面直接接被捕的人或物(如:arrest the suspect)。表示「停止發展」時,常用於較正式或書面語境(如:arrest the decay)。
點擊下方的 US / UK 按鈕可播放發音。
Real-life Examples of "Arrest" from YouTube Videos
Shirin Neshat: Art in exile
TED
“If you're living in Iran, you're facing censorship, harassment, arrest, torture -- at times, execution.”
1. to seize and hold under authority of law
(依法)逮捕,拘捕
The police arrested the suspect at the scene.
警方在現場逮捕了嫌疑人。
He was arrested for theft.
他因盜竊罪被捕。
2. to stop or slow down the progress or development of something
阻止,抑制(進展或發展)
The new drug helped to arrest the spread of the disease.
新藥有助於抑制疾病的擴散。
The project's development was arrested by a lack of funding.
該項目的發展因資金不足而受阻。
3. to attract and hold someone's attention
吸引(注意力)
The beautiful painting immediately arrested my attention.
那幅美麗的畫作立刻吸引了我的注意力。
Her unusual story arrested the interest of the entire audience.
她不同尋常的故事引起了全場觀眾的興趣。
| Pattern | Meaning | Example |
|---|---|---|
| arrest + [person] | 逮捕(某人) | The police arrested the suspect. (警方逮捕了那名嫌犯。) |
| arrest + [person] + for + [crime] | 因(某罪行)逮捕(某人) | He was arrested for theft. (他因竊盜罪被捕。) |
| get arrested | 被逮捕 | She is afraid she might get arrested. (她擔心自己可能會被逮捕。) |
| place/put + [person] + under arrest | 將(某人)逮捕/拘留 | The officer placed the driver under arrest. (警官將那名駕駛逮捕。) |
| arrest + [process/development] | 阻止,抑制(過程或發展) | The drug helps to arrest the spread of the disease. (這種藥物有助於抑制疾病的擴散。) |
EN:The police arrested the suspect on a charge of fraud.
翻譯:警方以詐欺指控逮捕了那名嫌犯。
一般情況下,使用 arrest for 來表達逮捕原因即可;若需強調正式的法律指控或依據,則使用 arrest on。
arrest vs capture
「arrest」專指執法機關依法逮捕或拘留某人,通常涉及犯罪行為。而「capture」則指用武力或策略抓住、捕獲或奪取,對象可以是人、動物或地點,不一定涉及法律程序。
arrest vs detain
「arrest」是正式逮捕,通常會提出刑事指控並進入司法程序。而「detain」可能只是暫時扣留以進行調查或詢問,時間較短,不一定會導致正式起訴。
arrest vs apprehend
「arrest」和「apprehend」在法律語境中常可互換,均指依法逮捕。但「apprehend」有時更強調「抓住」或「捕獲」逃犯的動作本身,而「arrest」更側重於執行逮捕的法律程序。
在轉述他人話語或新聞時,常用來表示「據說/據稱被逮捕」。 EN: I heard they're going to arrest the suspect tomorrow. 翻譯: 我聽說他們明天要逮捕那個嫌疑犯。
EN:So the news said he was arrested for fraud.
翻譯:所以新聞說他因為詐欺被逮捕了。
在口語中,會用重音或重複來強調逮捕行動的突然性、嚴重性或決心。 EN: They didn't just detain him; they actually arrested him. 翻譯: 他們不只是拘留他,是真的把他逮捕了。
EN:If you do that again, I swear I'll have you arrested.
翻譯:你要是再那樣做,我發誓我會讓人把你抓起來。
在思考或組織句子時,可能會用「arrest...」作為停頓點,後面再接具體罪名或細節。 EN: The charge was... arrest... for disturbing the peace. 翻譯: 那個指控是...逮捕...因為擾亂治安。
EN:They can arrest you for, uh, public intoxication here.
翻譯:在這裡他們可以因為,呃,公共場合醉酒逮捕你。
正式書寫注意:在正式報告或法律文件中,應避免上述口語用法,需使用完整、精確的句子,例如「The individual was placed under arrest pursuant to Section 5.1」而非口語化的填充或引述結構。
arrest someone
arrest [person/pronoun]
逮捕某人
place someone under arrest
place [person/pronoun] under arrest
將某人逮捕歸案
arrested for
arrested for [crime/offense]
因(某罪行)被捕
arrested on charges of
arrested on charges of [crime]
因被指控(某罪)而遭逮捕
arrested in connection with
arrested in connection with [event/crime]
因與(某事件/罪行)有關而被捕
arrested at the scene
arrested at the scene
在現場被捕
arrest the development
arrest the development of [something]
阻止/中止(某事物)的發展
arrest someone's attention
arrest [possessive] attention
吸引某人的注意
×The police arrested him for murder.
✓The police arrested him on suspicion of murder.
在英文中,逮捕某人時,通常會使用 'arrest someone on suspicion of (a crime)' 或 'arrest someone for (a crime)'。然而,在正式或精確的用法中,'for' 後面直接接罪名(如 murder)可能暗示已定罪。在逮捕當下,通常使用 'on suspicion of' 更為準確,因為逮捕是基於懷疑,而非最終判決。但在口語或新聞中,'arrested for murder' 也很常見。
×They arrested the problem quickly.
✓They addressed/solved the problem quickly.
'Arrest' 的主要意思是「依法逮捕某人」或「阻止某物的發展/進程」(如:to arrest the spread of disease)。它不用來表示「解決問題」。用 'arrest' 來指處理抽象問題是不正確的,應使用 'address', 'solve', 'tackle', 或 'resolve' 等動詞。
×She was arrested by the police station.
✓She was arrested by the police.
逮捕的行動執行者是「人」或「機構」(如 the police, the officer, the authorities),而不是「地點」。'Police station' 是警察局,是一個地點。正確用法是 'arrested by the police' 或 'arrested at the police station'(後者表示在警察局這個地點被逮捕,但執行者仍是警察)。
×I arrested my friend for being late.
✓I criticized/scolded my friend for being late.
'Arrest' 是一個具有特定法律意義的正式詞彙,僅用於執法機關依法拘捕某人。它不能用於描述朋友、家人或日常關係中的責備或批評。在非正式場合指責某人,應使用 'tell off', 'scold', 'criticize' 等詞。
×The development of the project has been arrested.
✓The development of the project has been halted/stopped.
雖然 'arrest' 有「阻止、中止」的引申義,但通常用於描述自然過程、疾病蔓延、衰退等(如:to arrest decay, to arrest growth)。用於專案、計畫等人工活動的中止時,聽起來不自然且過於正式或文學化。更常見的詞是 'halt', 'stop', 'suspend', 或 'delay'。
×He got an arrest.
✓He was arrested. / He got arrested.
'Arrest' 作為名詞時,意思是「逮捕的行為或實例」,但通常不說 'get an arrest'。這個說法不自然。要表達某人被逮捕,應使用被動語態:'He was arrested' 或口語化的 'He got arrested'。'Get an arrest' 可能用於指警察「成功進行了一次逮捕」(如:The detective got an arrest in the case)。