1. to catch one's foot on something and stumble or fall
絆倒,絆腳
Be careful not to trip on the loose cable.
小心別被那條鬆脫的電線絆倒。
She tripped over the toy left on the floor.
她被留在地板上的玩具絆倒了。
「trip」作動詞時,主要指因絆到東西而跌倒,或用腳使某人跌倒;也可指輕快地走動,或用藥物使人產生幻覺。
絆倒;使絆倒
EN: to catch your foot on something and fall or almost fall; to make someone do this
翻譯: 絆倒;用腳使某人絆倒
輕快地走
EN: to walk, run, or dance with quick light steps
翻譯: 以輕快的步伐行走、跑或跳舞
啟動(開關等)
EN: to activate a mechanism, especially a switch
翻譯: 啟動(尤指開關等裝置)
(用藥物)使產生幻覺
EN: to experience the effects of a hallucinogenic drug
翻譯: (因服用迷幻藥而)產生幻覺
小提醒:注意「trip」作動詞時,最常見的意思是「絆倒」,而不是名詞的「旅行」。例如「He tripped over the cable.」是「他被電線絆倒」,不是「他旅行越過電線」。
點擊下方的 US / UK 按鈕可播放發音。
Real-life Examples of "Trip" from YouTube Videos
South Korea would accept Trump-Kim deal to freeze North Korea’s nuclear programme | BBC News
BBC News
“Well, he sat down with our sole correspondent, Gene McKenzie, ahead of his trip to the UN General Assembly to give his first broadcast interview since taking office in June.”
1. to catch one's foot on something and stumble or fall
絆倒,絆腳
Be careful not to trip on the loose cable.
小心別被那條鬆脫的電線絆倒。
She tripped over the toy left on the floor.
她被留在地板上的玩具絆倒了。
2. to make someone fall by putting your foot or something in their way
使絆倒
The defender tried to trip the striker.
後衛試圖絆倒前鋒。
He stuck out his foot and tripped me.
他伸出腳把我絆倒了。
3. to activate a mechanism, especially a switch
觸發(尤指開關)
The smoke tripped the fire alarm.
煙霧觸發了火災警報器。
A power surge tripped the circuit breaker.
電湧觸發了斷路器。
4. to go on a short journey or visit
(短暫)旅行,出遊
We're tripping to the coast for the weekend.
我們週末要去海邊旅行。
He tripped down to London for a business meeting.
他去了一趟倫敦參加商務會議。
5. to experience hallucinations or an altered state of consciousness from taking drugs
(因服用藥物而)產生幻覺,迷幻
He was tripping on LSD at the concert.
他在演唱會上因服用LSD而產生了幻覺。
The drug made him trip for hours.
那藥物讓他迷幻了好幾個小時。
| Pattern | Meaning | Example |
|---|---|---|
| trip + over + object | 被...絆倒 | He tripped over a loose wire. (他被一條鬆脫的電線絆倒了。) |
| trip + on + object | 在...上絆倒 | She tripped on the edge of the carpet. (她在地毯邊緣絆了一下。) |
| trip + up | 絆倒;使犯錯 | The tricky question tripped him up. (那個刁鑽的問題把他難倒了。) |
| trip + object (switch/mechanism) | 啟動,觸發(開關、機制) | The vibration tripped the alarm. (震動觸發了警報器。) |
| trip + adverb/preposition (e.g., trip along, trip away) | 輕快地走 | The children were tripping happily along the path. (孩子們沿著小路輕快地走著。) |
EN:Be careful not to trip on the uneven pavement.
翻譯:小心別在人行道不平的地方絆倒。
描述被具體、突出的物體絆倒時,用 trip over;描述因地面狀況或踩到東西而絆倒時,trip on 是更通用的選擇。
trip vs fall
「trip」強調因絆到東西而失去平衡的動作;「fall」則指完全失去平衡而倒下的結果。
trip vs stumble
「trip」通常有明確的障礙物;「stumble」則可能因不平地面或虛弱而腳步不穩。
trip vs travel
作動詞時,「trip」指輕快地走或絆倒;「travel」則指長距離或常態的旅行移動。
在轉述他人經歷或故事時,常用來生動地描述事件經過。 EN: He was telling me about the time he tripped over his own shoelaces in front of everyone. 翻譯: 他跟我講起那次他在大家面前被自己的鞋帶絆倒的經歷。
EN:So she trips on the curb, but somehow manages to turn it into a graceful dance move.
翻譯:結果她被路緣絆了一下,卻不知怎地把它變成了一個優雅的舞蹈動作。
用於誇張或戲劇化地描述一個小意外,常帶有幽默或輕鬆的語氣。 EN: I literally tripped over nothing! The floor just attacked my feet. 翻譯: 我真的就莫名其妙絆了一下!地板根本就在攻擊我的腳。
EN:Don't even get me started—I tripped going up the stairs. Yes, up.
翻譯:別讓我開始講——我上樓梯時絆倒了。沒錯,是上樓。
在敘述中作為一個短暫的停頓點,用來構建懸念或表示一個意外的轉折。 EN: I was walking, minding my own business, and then... trip! There goes my coffee. 翻譯: 我走著走著,正顧著自己的事,然後……絆了一下!我的咖啡就這樣沒了。
EN:The plan was perfect. We'd sneak in, grab the documents, and leave. But then he trips the alarm.
翻譯:計畫本來很完美。我們潛入、拿走文件、然後離開。但接著他就觸發了警報。
正式寫作注意:在正式報告或學術寫作中,應避免使用上述口語化的敘述方式。請改用更精確、中性的詞語,如 "stumbled", "fell", "triggered", 或 "activated"。
trip over
trip over [something]
被某物絆倒
trip up
trip [someone] up / trip up [someone]
使某人絆倒;使某人犯錯
trip the light fantastic
trip the light fantastic
跳舞(幽默或文學用法)
trip on
trip on [something]
因踩到某物而絆倒;因服用某物(毒品)而產生幻覺
trip and fall
trip and fall
絆倒並摔倒
trip an alarm
trip [an alarm/a switch]
觸發警報;啟動開關
×I tripped the wire.
✓I tripped over the wire.
當 'trip' 表示被某物絆倒時,通常需要介系詞 'over' 或 'on' 來連接絆倒的物體。
×He tripped and fell down the stairs.
✓He tripped and fell down the stairs.
此句文法正確,但中文學習者常誤解 'trip' 本身已包含跌倒的意思。'trip' 主要指絆到或失足,不一定會跌倒,後續動作需另外說明。
×We are planning to trip to Japan.
✓We are planning to take a trip to Japan. / We are planning to travel to Japan.
'trip' 作為名詞時才表示「旅行」。作為動詞時,'trip' 不表示「去旅行」,而是「絆倒」或「輕快地走」。表示旅行應使用 'take a trip', 'go on a trip', 或動詞 'travel'。
×The tricky question tripped out many students.
✓The tricky question tripped up many students.
表示「使犯錯、難倒」某人時,動詞片語是 'trip up',而不是 'trip out'。'trip out' 是俚語,意指產生幻覺或非常驚訝。
×I was tripped by my own shoelaces.
✓I tripped over my own shoelaces.
雖然 'trip' 有及物用法(如:Someone tripped me.),但描述自己被無生命物體絆倒時,更常用不及物動詞加介系詞 'over' 或 'on' 的結構,顯得更自然。