1. to add sugar to something
在...中加糖
She sugared her coffee lightly.
她在咖啡裡稍微加了點糖。
Do you want me to sugar your tea?
需要我幫你的茶加糖嗎?
「sugar」作動詞時,主要指添加糖使其變甜,或用委婉的說法來修飾某事。
加糖使變甜
EN: to add sugar to something to make it sweet
翻譯: 在食物或飲料中加入糖,使其味道變甜。
使(話語)聽起來更順耳
EN: to make something unpleasant seem more acceptable by using nicer words
翻譯: 用較委婉或好聽的說法來修飾令人不悅的事實或話語。
撒糖粉(裝飾)
EN: to sprinkle or coat with sugar for decoration
翻譯: 在糕點等食物上撒上糖粉或糖粒作為裝飾。
小提醒:動詞「sugar」的第二個意思(委婉修飾)是比喻用法,並非真的與糖有關,使用時需注意上下文。
點擊下方的 US / UK 按鈕可播放發音。
Real-life Examples of "Sugar" from YouTube Videos
Defend our freedom to share (or why SOPA is a bad idea) | Clay Shirky
TED
“The store owned one of those machines that can print on plates of sugar, And kids could bring in drawings and have the store print a sugar plate for the top of their birthday cake.”
1. to add sugar to something
在...中加糖
She sugared her coffee lightly.
她在咖啡裡稍微加了點糖。
Do you want me to sugar your tea?
需要我幫你的茶加糖嗎?
2. to cover or sprinkle something with sugar
撒上糖;裹上糖
She sugared the rim of the cocktail glass.
她在雞尾酒杯的杯口撒上了糖。
The doughnuts are freshly sugared.
這些甜甜圈剛裹上糖。
3. to make something seem more pleasant or acceptable than it really is
粉飾;使...聽起來更順耳
He tried to sugar the bad news with a promise of future improvements.
他試圖用未來會改善的承諾來粉飾這個壞消息。
There's no point in sugaring the truth; we need to face it directly.
粉飾真相沒有意義,我們需要直接面對。
| Pattern | Meaning | Example |
|---|---|---|
| sugar + noun | 加糖於... | She sugared her coffee. (她給自己的咖啡加了糖。) |
| sugar + noun + up | 用糖使...興奮或活躍 | He sugared the kids up with cookies before dinner. (他在晚餐前用餅乾讓孩子們興奮起來。) |
| sugar-coat + noun | 粉飾,使...聽起來較不嚴重 | Don't sugar-coat the bad news. (別粉飾這個壞消息。) |
| be sugared with + noun | 被...覆蓋或點綴 | The cake was sugared with colorful sprinkles. (蛋糕上撒滿了彩色的糖粒。) |
EN:Would you sugar to sweeten the lemonade a bit more?
翻譯:你願意加點糖讓檸檬水更甜一些嗎?
一般情況下,描述習慣或經常性的動作時用「sugar doing」,而在特定情境下提出請求或表達意願時,則用「sugar to do」。
sugar vs sweeten
「sugar」指添加糖的具體動作,而「sweeten」則泛指使食物變甜,可使用糖或其他甜味劑。
sugar vs candy
「sugar」是添加糖粉或砂糖的動作;「candy」作動詞時,指用糖煮或蜜餞來保存食物。
sugar vs glaze
「sugar」是單純加糖;「glaze」則是塗上糖漿、果醬或蛋液等光亮塗層,目的與效果不同。
在引述他人話語時,用 "sugar" 來委婉地替代髒話或粗魯字眼,是一種幽默或避免直接冒犯的方式。 EN: When he saw the mess, he said, "Oh, sugar! What happened here?" 翻譯: 他看到一團亂時說:「喔,天啊!這裡發生什麼事了?」
EN:She muttered, "Sugar! I forgot my keys again."
翻譯:她低聲咕噥:「可惡!我又忘了帶鑰匙。」
在表達驚訝、失望或輕微挫折時,單獨使用 "sugar" 作為感嘆詞,語氣通常較為溫和。 EN: Sugar! I just spilled coffee on my shirt. 翻譯: 哎呀!我剛把咖啡灑在襯衫上了。
EN:Oh, sugar. The movie tickets are sold out.
翻譯:喔,糟糕。電影票賣光了。
在思考或組織語句時,有時會用 "sugar" 作為一個無實質意義的填充詞,類似中文的「那個…」或「嗯…」。 EN: So, what I need is... sugar... where did I put that document? 翻譯: 所以,我需要的是…那個…我把文件放哪去了?
EN:It's going to cost about... sugar... maybe fifty dollars?
翻譯:這大概要花…嗯…也許五十美元?
正式寫作注意:在正式書面語(如學術論文、商業報告、官方文件)中,應避免使用 "sugar" 作為感嘆詞或填充詞。這種用法屬於非常隨意的口語,在正式文體中會顯得不專業或不嚴謹。
sugar the pill
sugar the pill
使苦事(如壞消息、不愉快的任務)變得較易接受;給苦藥包上糖衣
sugar up
sugar [sb/sth] up
(尤指給小孩)吃很多糖使其興奮或過度活躍
sugar over
sugar over [sth]
粉飾、掩飾(問題或事實)
sugar one's words
sugar one's words
使言辭聽起來更甜美或更討人喜歡
sugar the deal
sugar the deal
透過提供額外的好處或優惠來促成交易或協議
×I sugared the coffees.
✓I sugared the coffee.
作為動詞時,'sugar' 的對象通常是不可數名詞(如 coffee, tea, cereal),表示在整體中添加糖。使用複數可數名詞(如 coffees)會暗示為多杯獨立的咖啡分別加糖,雖然語意上可能成立,但在一般表達為飲品加糖時,更自然的用法是將飲品視為物質名詞。
×He sugared on his cereal.
✓He sugared his cereal.
動詞 'sugar' 是及物動詞,直接接受詞,不需要介系詞 'on'。正確結構是 'sugar + 直接受詞'。
×I sugar my coffee every morning. (意圖表達習慣)
✓I sugar my coffee every morning. (此句文法正確,但動詞'sugar'在此語境不自然) 更自然: I add sugar to my coffee every morning. 或 I take sugar in my coffee.
雖然 'I sugar my coffee' 文法正確,但在描述日常習慣時,母語者更常使用 'add sugar to' 或 'take sugar in'。動詞 'sugar' 用於此情境聽起來較為刻意或書面化,可能讓句子不自然。
×This recipe needs to sugar.
✓This recipe needs sugar.
這裡混淆了名詞與動詞的用法。'need' 後面應接名詞 'sugar'(需要糖這種材料),而非動詞不定詞 'to sugar'(需要執行加糖這個動作)。除非上下文明確指「加糖」這個步驟,否則通常使用名詞。
×She sugared before drinking.
✓She sugared her tea before drinking it.
動詞 'sugar' 作為及物動詞時必須有受詞。句子必須清楚說明給什麼東西加糖(如 her tea, the coffee)。
×I will sugar the soup. (除非是特殊甜湯,否則奇怪)
✓I will add sugar to the soup. (如果語意成立) 或更自然: I will sweeten the soup.
動詞 'sugar' 的對象通常是預期會加糖的食物或飲品(如咖啡、茶、麥片、水果)。對湯品使用 'sugar' 非常不尋常,除非是特定的甜湯料理。在大多數情況下,'sweeten' 是更通用、自然的動詞,或用 'add sugar to' 來描述動作。