引述
在轉述他人說過的話或想法時,口語中常用「photograph」來代替更正式的「take a photograph of」。
EN: She was like, "Can you photograph my dog? He's being so cute right now."
翻譯: 她當時就說:「你可以幫我的狗拍照嗎?牠現在超可愛的。」
EN:He goes, "I just want to photograph the sunset, not all of us."
翻譯:他就說:「我只想拍日落,不是拍我們全部人。」
語氣強調
在非正式對話中,會用重複或誇張的語氣來強調拍照的動作或意圖。
EN: I need to photograph, photograph, photograph everything here for my blog!
翻譯: 我必須拍、拍、拍下這裡的一切給我的部落格!
EN:Did you really just photograph your lunch? Again?
翻譯:你真的又拍了你的午餐?又拍?
停頓填充
在思考或組織句子時,可能會用「photograph」作為一個暫時的填充詞,後面再接上真正想說的內容。
EN: So I was trying to... photograph... no, wait, I mean sketch the scene.
翻譯: 所以我當時試著要...拍照...不對,等等,我是說素描那個場景。
EN:The assignment is to, um, photograph... or actually, to visually document the process.
翻譯:這個作業是要,嗯,拍照...或者其實是,用視覺記錄這個過程。
正式書寫注意:在正式寫作或學術文章中,應避免上述口語用法。請使用更精確、完整的動詞片語,如「take a photograph of」、「capture an image of」,或根據上下文選用「record」、「document」等詞,以保持語言的嚴謹性。