1. to joke or tease someone in a playful way
開玩笑地戲弄某人
Stop kidding me, I know you're not serious.
別開我玩笑了,我知道你不是認真的。
He's just kidding around with his friends.
他只是和朋友們在開玩笑。
「kids」作為動詞,意指開玩笑或戲弄某人。
開玩笑
EN: to joke or tease someone in a playful way
翻譯: 以開玩笑或戲弄的方式與某人互動
哄騙
EN: to deceive or trick someone, often in a lighthearted manner
翻譯: 常以輕鬆的方式欺騙或愚弄某人
小提醒:注意「kid」作動詞時,通常用於非正式場合,表示開玩笑而非真正的欺騙。
點擊下方的 US / UK 按鈕可播放發音。
Real-life Examples of "Kids" from YouTube Videos
Steve Jobs' 2005 Stanford Commencement Address
Stanford
“It means to try to tell your kids everything you thought you'd have the next 10 years to tell them in just a few months.”
1. to joke or tease someone in a playful way
開玩笑地戲弄某人
Stop kidding me, I know you're not serious.
別開我玩笑了,我知道你不是認真的。
He's just kidding around with his friends.
他只是和朋友們在開玩笑。
2. to deceive or trick someone, often in a harmless way
欺騙或戲弄某人(通常無惡意)
Are you kidding me? That can't be true!
你在騙我吧?那不可能是真的!
I thought you were kidding when you said you won the lottery.
你說你中了樂透時,我還以為你在開玩笑。
3. to speak or act in a way that is not serious
以不認真的方式說話或行事
I'm not kidding, you really need to see this.
我不是在開玩笑,你真的需要看看這個。
She said it with a smile, so I knew she was kidding.
她笑著說的,所以我知道她是在開玩笑。
4. to pretend or make believe
假裝或假想
The children were kidding that they were pirates on a ship.
孩子們假裝他們是船上的海盜。
Let's kid ourselves that we're on a tropical vacation.
讓我們假裝自己在熱帶地區度假吧。
| Pattern | Meaning | Example |
|---|---|---|
| kids + around | 胡鬧、嬉戲 | The students were just kidding around in the hallway. (學生們只是在走廊上嬉鬧。) |
| kid + someone | 開某人玩笑、戲弄某人 | Don't get upset, I was only kidding you. (別生氣,我只是在跟你開玩笑。) |
| kid + about + something | 拿某事開玩笑 | He often kids about his own cooking skills. (他常拿自己的廚藝開玩笑。) |
| kid + someone + into + V-ing | 哄騙某人去做某事 | She kidded her brother into doing her chores. (她哄騙她弟弟幫她做家事。) |
| kid + someone + that + clause | 開玩笑說... | He kidded us that he had won the lottery. (他跟我們開玩笑說他中了樂透。) |
| No kidding! (interjection) | 說真的!別開玩笑了! | "I ran into a celebrity yesterday." "No kidding? Who was it?" (「我昨天遇到一位名人。」「真的嗎?是誰?」) |
EN:I need the kids to finish their homework.
翻譯:我需要孩子們完成他們的作業。
EN:We watched the kids building a sandcastle.
翻譯:我們看著孩子們堆沙堡。
EN:She got the kids to clean their rooms.
翻譯:她讓孩子們打掃了他們的房間。
一般來說,描述觀察到的具體活動畫面用「kids doing」,而表達要求、需要或目的時則用「kids to do」。
kids vs like
「kids」是及物動詞,指開玩笑、戲弄;「like」是及物動詞,指喜歡、想要。兩者語意和用法完全不同。
kids vs tease
「kids」和「tease」都有「開玩笑、戲弄」的意思,但「kids」語氣更輕鬆、友善;「tease」可能帶有惡意或令人不悅。
kids vs joke
「kids」作動詞指「開玩笑」,側重於「戲弄某人」;「joke」作動詞指「說笑話」或「開玩笑」,側重於「說出幽默的話語」。
在轉述他人說過的話或想法時,口語中常會用 "kids" 來指稱對方或一群年輕人,帶有親暱或隨意的語氣。 EN: She was like, "I can't believe the kids are already planning their own trip." 翻譯: 她當時就說:「真不敢相信這些孩子們已經在計劃自己的旅行了。」
EN:He kids around a lot, but yesterday he seriously said, "You kids need to take this more seriously."
翻譯:他常開玩笑,但昨天他很認真地說:「你們這些年輕人需要更認真看待這件事。」
在非正式對話中,用 "kids" 直接稱呼聽話的年輕群體,可以拉近距離或表達一種輕鬆、友善的責備或提醒。 EN: Okay kids, listen up—this is how we're going to win the game. 翻譯: 好了,孩子們,聽好了—我們要這樣才能贏得比賽。
EN:Come on, kids, hurry up or we'll be late for the movie!
翻譯:快點啦,孩子們,再不快點我們看電影就要遲到了!
在思考下一句話或尋找合適詞彙時,說話者可能會用 "kids" 作為一個短暫的停頓填充詞,尤其是在對一群年輕人講話的語境中。 EN: So, the plan for tomorrow is... kids... we're meeting at the park at ten. 翻譯: 所以,明天的計劃是… 孩子們… 我們十點在公園集合。
EN:I really think that... kids... you should all be proud of what you've achieved.
翻譯:我真的認為… 孩子們… 你們都應該為自己的成就感到驕傲。
正式書寫注意:在正式報告、學術論文或商業文件中,應避免將泛指年輕群體的 "kids" 用作 "children"、"adolescents"、"students" 或 "young people" 的替代詞,因其過於口語化且不夠精確。
kid around
verb phrase
開玩笑、嬉鬧
kid oneself
verb phrase
欺騙自己、自欺
no kidding
interjection / parenthetical phrase
說真的、不騙你(表示強調或驚訝)
you've got to be kidding (me)
expression
你肯定在開玩笑吧(表示難以置信)
just kidding
parenthetical phrase
只是開玩笑的
new kid on the block
noun phrase (contains the verb form 'kid')
新來的人、新手
×He kids with his friends yesterday.
✓He kidded with his friends yesterday.
「kids」作為動詞時,過去式是「kidded」,不是「kids」。學生常誤將名詞複數形式直接當作動詞過去式使用。
×Don't take it seriously, he just kids.
✓Don't take it seriously, he is just kidding.
動詞「kid」在表示「開玩笑」時,通常以進行式「kidding」或與受詞連用(如 kid someone)。單獨使用「kids」容易讓人誤解為名詞「孩子們」。
×She kids on me about being late.
✓She kids me about being late.
動詞「kid」在表示「開某人玩笑」時是及物動詞,直接接受詞(kid someone),不需要加介系詞「on」。
×My kids are very funny; they always kids each other.
✓My kids are very funny; they always kid each other.
句子中第一個「kids」是名詞(孩子們),第二個應使用動詞原形「kid」。學生容易因為看到名詞複數形式,而在後面的動詞也錯誤地加上「s」。
×Don't kid my heart.
✓Don't play with my feelings. / Don't joke about something so serious.
動詞「kid」主要指「開玩笑、戲弄」,語意較輕。中文的「別玩弄我的感情」或「別拿這麼嚴重的事開玩笑」不能直譯成「kid my heart」,這是不自然的英文表達。