引述
在口語中,當轉述他人的話或想法時,常用「jury」來指代一個集體意見或決策過程。
EN: He said the jury was still out on whether the new policy would work.
翻譯: 他說陪審團(大家)對於新政策是否有效還沒有定論。
EN:So the jury's verdict is we should order pizza, not sushi.
翻譯:所以陪審團(大家)的裁決是我們應該點披薩,而不是壽司。
語氣強調
使用「jury」的比喻來強調一個決定尚未做出或情況尚未明朗,帶有輕鬆或戲謔的語氣。
EN: Don't ask me yet—the jury's still deliberating on my weekend plans.
翻譯: 先別問我—陪審團(我)還在審議我的週末計畫呢。
EN:Well, the jury has finally reached a decision: we're going to the beach!
翻譯:好啦,陪審團終於做出裁決了:我們要去海邊!
停頓填充
在思考或猶豫時,用「the jury is out」或類似說法作為填充語,表示尚未有結論。
EN: Hmm, on the best approach... the jury's still out, honestly.
翻譯: 嗯,關於最好的方法嘛…說實話,陪審團還沒定案。
EN:Whether it's worth the price? The jury is out on that one.
翻譯:值不值得那個價錢?這一點陪審團還沒裁決。
正式寫作注意:在正式或學術寫作中,應避免將「jury」用於上述口語比喻。請使用更精確的詞彙,如「consensus」、「decision has not been reached」或「opinion is divided」。