引述
在對話中,當引述或轉述他人(如醫生、專家)的解釋時,常會用到這個詞。
EN: My doctor said my cortisol levels were through the roof because of stress.
翻譯: 我的醫生說我的皮質醇水平因為壓力而飆升。
EN:I read an article that explained how cortisol affects your sleep cycle.
翻譯:我讀到一篇文章解釋皮質醇如何影響你的睡眠週期。
語氣強調
在非正式對話中,會用這個詞來強調壓力或生理狀態的嚴重性,語氣通常較為誇張或感嘆。
EN: Ugh, I can feel the cortisol pumping through my veins right now.
翻譯: 唉,我現在都能感覺到皮質醇在我血管裡奔騰了。
EN:All this overtime is just a cortisol factory for my body.
翻譯:這些加班簡直就是我身體的皮質醇製造工廠。
停頓填充
在組織思緒或尋找合適詞語時,可能會用這個較專業的詞作為短暫停頓的一部分,顯示說話者正在思考一個複雜概念。
EN: The issue is... cortisol, I think it's called, that stress hormone.
翻譯: 問題是...皮質醇,我想是叫這個吧,就是那種壓力荷爾蒙。
EN:My energy crash in the afternoon might be linked to... what's the word... cortisol rhythms.
翻譯:我下午的精力崩潰可能跟...那個詞叫什麼來著...皮質醇節律有關。
正式寫作注意:在學術或正式醫學報告中,應避免上述口語化、誇張或填充停頓的用法,需以精確、客觀的語言描述皮質醇的功能與水平。