引述
在對話中,人們有時會用「complication」來引述或總結一個複雜的情況,通常前面會加上「the complication is...」或「here's the complication」。
EN: The plan sounds good, but here's the complication: we don't have the budget.
翻譯: 計畫聽起來不錯,但問題是:我們沒有預算。
EN:So the complication is that both events are scheduled for the same day.
翻譯:所以麻煩的地方在於,兩個活動都排在同一天。
語氣強調
當想強調情況變得比預期更困難或更棘手時,會加重「complication」的語氣,或使用「big complication」、「major complication」等說法。
EN: Wait, that adds a whole new complication we didn't see coming.
翻譯: 等等,這下又多了一個我們完全沒預料到的大麻煩。
EN:Losing our key supplier wasn't just a setback; it was a serious complication.
翻譯:失去主要供應商不只是個挫折,更是個嚴重的複雜難題。
停頓填充
在思考如何描述一個複雜問題時,說話者可能會用「complication…」作為停頓填充詞,來組織接下來的想法。
EN: The surgery went well, but then there was a… complication… with the recovery process.
翻譯: 手術很順利,但後來在恢復過程中出現了一個… 併發症。
EN:Our trip was smooth until we hit a slight… complication… at the airport.
翻譯:我們的旅程原本很順利,直到在機場遇到一點小… 狀況。
正式寫作注意:在正式或學術寫作中(如醫學論文、法律文件、技術報告),「complication」一詞應精確使用,並提供具體定義或詳細說明,避免像口語中那樣用於模糊的停頓或語氣強調。醫學文獻中尤指明確的「併發症」,需嚴格區分於一般困難。