引述
在對話中,人們有時會直接引用或提及「cliché」這個詞本身,來評論某個說法或想法過於老套。
EN: "True love conquers all' is such a cliché, but sometimes I want to believe it."
翻譯: 「『真愛戰勝一切』真是個陳腔濫調,但有時我還真想相信它。」
EN:When he started with 'at the end of the day,' I just thought, 'Here comes another cliché.'
翻譯:當他開口說「到頭來」時,我心裡只想:「又來一個老掉牙的說法。」
語氣強調
說話者會用「cliché」來加強語氣,表達對缺乏原創性或可預測性事物的輕微嘲諷或無奈。
EN: It sounds cliché, but honestly, just follow your heart.
翻譯: 這聽起來很老套,但說真的,就跟隨你的心吧。
EN:The movie's plot was so cliché—you knew exactly how it would end from the first scene.
翻譯:這部電影的情節太老套了——從第一幕你就完全知道它會如何結局。
停頓填充
在組織思緒或尋找合適詞語時,有時會將「cliché」作為一種口語填充,帶有自嘲或承認陳腐的意味。
EN: It was a... cliché, I know, but a very heartwarming moment.
翻譯: 那是個…我知道很老套,但卻是非常溫馨的時刻。
EN:To use a cliché, we really need to think outside the box on this one.
翻譯:用句老話來說,我們真的需要跳脫框架思考這個問題。
正式寫作注意:在學術或正式商業寫作中,應避免直接使用「cliché」作為評論性標籤,因其略帶口語及主觀色彩。建議改用更精確、客觀的描述,如「conventional wisdom」、「hackneyed expression」或「overused trope」,並提供具體分析來支持你的論點。