1. to break a small piece off something hard
使(硬物)掉下小碎片;使出現缺口
Be careful not to chip the plate.
小心別把盤子碰出缺口。
I chipped a tooth when I bit into the hard candy.
我咬那顆硬糖時,把一顆牙齒崩掉了一小塊。
「chip」作動詞時,主要指使物體表面出現小缺口,或從較大物體上分離出小碎片。
使破損
EN: to damage something by breaking a small piece off its edge or surface
翻譯: 使(物體邊緣或表面)破損、出現缺口
剝落
EN: to come off a surface in small, thin pieces
翻譯: (油漆、灰泥等)剝落、碎裂
削切
EN: to cut or break small pieces from something hard
翻譯: 從堅硬物體上削下或切下小片
在高爾夫/運動中
EN: to hit or kick a ball in a short, high arc
翻譯: (高爾夫、足球等)打出或踢出小高飛球
小提醒:注意「chip in」是常見片語,意思是「湊錢」或「插話」,與「使破損」的主要意思不同。
點擊下方的 US / UK 按鈕可播放發音。
Real-life Examples of "Chip" from YouTube Videos
Nina Tandon: Could tissue engineering mean personalized medicine?
TED
“So we can make a model of your heart, your brain, on a chip.”
1. to break a small piece off something hard
使(硬物)掉下小碎片;使出現缺口
Be careful not to chip the plate.
小心別把盤子碰出缺口。
I chipped a tooth when I bit into the hard candy.
我咬那顆硬糖時,把一顆牙齒崩掉了一小塊。
2. to cut potatoes into thin pieces for frying
將(馬鈴薯等)切成薄片(以油炸)
Could you help me chip the potatoes for dinner?
你能幫我把晚餐要用的馬鈴薯切成薄片嗎?
She chipped the sweet potatoes before putting them in the oven.
她把地瓜切成薄片後才放進烤箱。
3. to gradually reduce the amount or size of something
逐漸削減;逐步減少
We need to chip away at our debt.
我們需要逐步償還我們的債務。
The team chipped away at the opponent's lead throughout the second half.
該隊在下半場不斷縮小與對手的比分差距。
4. to contribute a small amount of money
(為某事)出一小份錢;湊錢
Everyone chipped in five dollars for the gift.
每個人為這份禮物出了五塊錢。
If we all chip in, we can buy her a nice present.
如果我們大家都湊點錢,就能給她買一份好禮物。
5. to hit or kick a ball in a high arc
(高爾夫球、足球等)切擊;挑射
The golfer chipped the ball onto the green.
高爾夫球手將球切擊上果嶺。
He chipped the ball over the goalkeeper's head.
他將球挑射過守門員的頭頂。
| Pattern | Meaning | Example |
|---|---|---|
| chip + noun | 削/鑿/切某物 | He chipped the old paint off the wall. (他把牆上的舊漆刮掉了。) |
| chip + noun + prepositional phrase | 將某物削/鑿成某種狀態 | She chipped a piece of wood into a small sculpture. (她將一塊木頭削成了一個小雕塑。) |
| chip + away + at + noun | 一點一點地削減/破壞 | We chipped away at the large rock until it broke. (我們一點一點地鑿那塊大石頭,直到它裂開。) |
| chip + in (+ with + noun) | 湊錢;插話 | Everyone chipped in to buy a gift. (大家都湊錢買了一份禮物。) |
| chip + off | 剝落,碎裂 | The plaster is starting to chip off. (灰泥開始剝落了。) |
| get + chipped | 被弄出缺口/損壞 | The edge of the plate got chipped in the dishwasher. (盤子的邊緣在洗碗機裡被弄缺了。) |
doing 強調的是那個正在進行的活動本身。to do 強調的是最終的目的或結果。EN:We all chipped in to buy a gift for the retiring teacher.
翻譯:我們大家湊錢,為了買一份禮物給即將退休的老師。
EN:They chipped in cleaning up after the party.
翻譯:派對結束後,他們都一起幫忙收拾。
EN:They chipped in to clean up the park on Earth Day.
翻譯:他們在地球日那天一起出力,為了把公園清理乾淨。
一般情況下,使用 chip in to do 來表達「為了達成某目的而湊份子或幫忙」更為清晰且常見。
chip vs chop
chip 指削下或剝落小碎片;chop 指用力劈砍或切斷。
chip vs scratch
chip 造成材料剝落缺塊;scratch 造成表面刮痕或劃傷。
chip vs crack
chip 指邊緣或表面剝落一小塊;crack 指物體出現裂縫或裂開。
在轉述他人說的話或想法時,用來表示對方提出了某個建議或觀點。 EN: He chipped in that we should order pizza instead. 翻譯: 他插話說,我們應該改訂披薩。
EN:Someone chipped in with the idea of starting a book club.
翻譯:有人插嘴提議成立一個讀書會。
用於強調某人突然或未經邀請地加入對話,常帶有打斷或主動參與的意味。 EN: Don't just chip in when we're having a serious discussion. 翻譯: 我們在認真討論時,不要隨便插嘴。
EN:She always chips in with her two cents, even when nobody asks.
翻譯:她總愛插嘴發表意見,即使沒人問她。
在對話短暫停頓時,用來表示「補充一點」或「順帶一提」,使對話更流暢自然。 EN: So the budget is tight... oh, and I should chip in that travel costs are separate. 翻譯: 所以預算很緊... 哦,我應該補充一點,差旅費是另計的。
EN:The meeting went well. I'll chip in here that John's report was great.
翻譯:會議進行得很順利。我在這裡插一句,約翰的報告很棒。
正式寫作注意:在正式書面語(如報告、論文、正式信件)中,應避免使用 chip in 這種口語化的表達。建議改用更正式的動詞,如 contribute、interject、add 或 suggest。
chip in
chip in (with something)
湊錢;出資;貢獻意見
chip away
chip away (at something)
一點一點地削減、破壞或改變
chip off
chip something off (something)
將某物(從表面)敲下、剝落
chip at
chip at something
不斷敲擊、鑿擊某物
chip into
chip (something) into something
將某物(如球)輕擊入洞或特定區域
×He chipped the glass.
✓He chipped the glass.
雖然 'chip' 作為動詞時,過去式與過去分詞為 'chipped'(雙寫 p),但此處 'chipped' 拼寫正確。常見錯誤是學習者誤以為規則動詞加 -ed,而寫成 'chip' 或 'chiped'(單 p)。正確形式為 'chipped'。
×I will chip in for the gift.
✓I will chip in for the gift.
片語 'chip in' 意為「湊錢;貢獻意見」,其結構為 'chip in (for something)' 或 'chip in (with something)'。常見錯誤是學習者誤用介係詞,例如說成 'chip on' 或 'chip for'(單獨使用)。正確應使用 'chip in'。
×The paint is chipping off the wall.
✓The paint is chipping off the wall.
描述油漆、瓷片等「剝落」時,動詞 'chip' 常與副詞 'off' 連用,形成 'chip off'。常見錯誤是學習者省略 'off',僅用 'The paint is chipping.',這語意較模糊,未明確指出從表面脫落。加上 'off' 能更準確表達從某物表面剝離的意象。
×He chipped his tooth on a bone.
✓He chipped his tooth on a bone.
表達「碰缺(牙齒、瓷器等)」時,'chip' 是及物動詞,直接接受詞(chipped his tooth)。常見錯誤是學習者受中文「牙齒缺了」的被動語態影響,誤用成不及物結構,如 'His tooth chipped on a bone.'。雖然文法可通,但更自然、常見的說法是及物用法,強調動作。
×Can you chip this big stone?
✓Can you chip away at this big stone? / Can you break a piece off this big stone?
'Chip' 作為動詞,通常指從邊緣或表面「削下/碰下小片」,而非將整個大物體劈開或擊碎。對於「將大石頭劈開」應使用 'split', 'break', 或 'cut'。若要表達「一點一點地鑿」,則可使用片語 'chip away at'。