引述
在口語中,有時會用 "canister" 來指稱特定、已知的容器,尤其是當對話雙方都清楚所指為何時。
EN: Just grab the canister on the counter; it's the one with the coffee.
翻譯: 就拿檯面上那個罐子,裝咖啡的那個。
EN:I think the gas canister for the camping stove is almost empty.
翻譯:我覺得野營爐用的瓦斯罐快沒氣了。
語氣強調
當想具體描述物品的容器形式,以區別於袋裝、散裝或其他包裝時,會特別強調 "canister" 這個字。
EN: Don't buy the bagged flour; get the sealed canister—it stays fresher.
翻譯: 別買袋裝麵粉,買密封罐裝的——保鮮比較好。
EN:This isn't a loose tea; it comes in a proper tea canister.
翻譯:這不是散茶,是裝在正規茶葉罐裡的。
停頓填充
在描述一系列物品或思考下一樣東西時,可能會用 "canister" 作為一個具體的填充詞,讓描述更生動。
EN: We need to pack... the fuel canister, the tent, and the sleeping bags.
翻譯: 我們需要打包…燃料罐、帳篷,還有睡袋。
EN:In the pantry, there's a canister of oats, some pasta, and a few cans of tomatoes.
翻譯:在食品儲藏室裡,有一罐燕麥、一些義大利麵,還有幾罐番茄。
正式寫作注意:在學術或正式商業文件中,應避免過於口語化的引述或填充式用法。如需提及此類容器,建議使用更精確或正式的詞彙,如 "container"、"cylinder" 或 "receptacle",並提供明確的規格或材質說明,而非依賴對話上下文。