1. difficult to hold or stand on because it is wet, smooth, or icy
因濕滑、光滑或有冰而難以抓握或站立的
Be careful, the floor is slippery when wet.
小心,地板濕的時候很滑。
He lost his footing on the slippery rocks.
他在光滑的岩石上失足滑倒。
形容表面光滑、難以抓握,或比喻情況難以處理、人不可靠。
物理特性
EN: A slippery surface is smooth, wet, or oily and difficult to stand on or hold.
翻譯: 指表面光滑、潮濕或有油,難以站立或抓握。
比喻:難以處理
EN: A slippery situation or problem is difficult to deal with.
翻譯: 比喻情況或問題棘手、難以處理。
比喻:不可靠
EN: A slippery person is not trustworthy and cannot be relied on.
翻譯: 比喻人狡猾、不可靠。
比喻:不穩定
EN: Slippery can describe something that is not fixed and likely to change.
翻譯: 形容事物不穩定、容易改變或難以定義。
小提醒:注意 'slippery slope' 是固定片語,意指一個看似微小的行動可能導致一系列越來越糟的後果,而非字面上的『滑溜斜坡』。
點擊下方的 US / UK 按鈕可播放發音。
Real-life Examples of "Slippery" from YouTube Videos
Robert Full: Learning from the gecko's tail
TED
“But this time what we did is we put a slippery patch that you see in yellow there And watch on the right what the animal is doing with its tail when it slips.”
1. difficult to hold or stand on because it is wet, smooth, or icy
因濕滑、光滑或有冰而難以抓握或站立的
Be careful, the floor is slippery when wet.
小心,地板濕的時候很滑。
He lost his footing on the slippery rocks.
他在光滑的岩石上失足滑倒。
2. (of a person) difficult to trust or pin down; evasive
(指人)難以信任或捉摸的;狡猾的
He's a slippery character who always avoids giving a straight answer.
他是個狡猾的傢伙,總是避免給出明確的答案。
The politician gave a slippery response to the difficult question.
那位政客對這個難題給出了一個狡猾的回應。
3. (of a situation or concept) difficult to define or deal with precisely
(指情況或概念)難以精確定義或處理的
The concept of 'fairness' can be quite slippery.
『公平』這個概念可能相當難以捉摸。
We're on slippery ground when we try to compare cultures directly.
當我們試圖直接比較不同文化時,我們正處於一個難以把握的領域。
4. likely to slip away or escape
容易滑脫或逃脫的
The fish was too slippery to hold.
那條魚太滑了,抓不住。
He had a slippery grip on the rope.
他對繩子的抓握很不牢靠。
| Pattern | Meaning | Example |
|---|---|---|
| be + slippery | 是滑的 | The floor is slippery when wet. (地板濕的時候很滑。) |
| slippery + noun | 滑的… | Watch out for the slippery road. (小心那條滑溜的路。) |
| slippery + to + V | 滑到難以… | The ice was too slippery to walk on. (冰太滑了,無法在上面行走。) |
| get/grow + slippery | 變得滑溜 | The path got slippery after the rain. (雨後小徑變得滑溜。) |
| as slippery as + noun | 像…一樣滑 | The fish was as slippery as an eel. (那條魚滑得像鰻魚一樣。) |
EN:The soap was slippery to hold with wet hands.
翻譯:那塊肥皂用濕手拿起來很滑。
描述一般狀態或活動本身滑溜用 "slippery doing",強調對執行者造成的困難則用 "slippery to do"。
slippery vs slick
兩者皆可形容表面光滑易滑倒,但 'slick' 更常指因油、水或技術性處理而光滑,有時帶有刻意或欺騙性的含義。
slippery vs greasy
'slippery' 強調光滑導致難以抓握或站穩;'greasy' 則特指因油脂或油汙而油膩、滑溜。
slippery vs smooth
'smooth' 主要形容表面平坦、無粗糙感,是中性或正面的描述;'slippery' 則強調因光滑而導致不穩或危險,常為負面。
用於引述他人對某人或情況的評價,常帶有負面或警告意味。 EN: He warned me, "That guy is really slippery, don't trust him with the money." 翻譯: 他警告我:「那個人真的很滑頭,別把錢交給他管。」
EN:My mom always says, "The roads get slippery after the first freeze, so drive carefully."
翻譯:我媽總是說:「第一次結霜後路面會變滑,開車要小心。」
在口語中,常與其他詞彙結合以加強語氣,形容情況棘手或難以掌握。 EN: This is a slippery situation we're in; we need to tread very carefully. 翻譯: 我們現在的處境很棘手,必須步步為營。
EN:The whole negotiation process felt slippery as an eel—impossible to pin down.
翻譯:整個談判過程滑溜得像條鰻魚——根本抓不住重點。
在思考或描述時,作為一個生動的比喻,用來填補話語間的停頓。 EN: The concept is... well, slippery. It's hard to explain in simple terms. 翻譯: 這個概念嘛……嗯,有點難以捉摸。很難用簡單的話解釋清楚。
EN:His answer was kind of... slippery, you know? It didn't really address my question.
翻譯:他的回答有點……閃爍其詞,你懂嗎?並沒有真正回答我的問題。
正式寫作注意:在學術或正式商業寫作中,應避免使用過於口語化的比喻(如 "slippery as an eel"),建議改用更精確的詞彙,如 "elusive"、"unreliable" 或 "precarious" 來描述情況或人物特質。
slippery slope
noun phrase
滑坡效應;指一個看似微小的行動或決定,可能導致一系列越來越糟且難以阻止的後果。
slippery when wet
adjective phrase
濕滑的;潮濕時會變滑的(常見於警告標誌)。
slippery customer
noun phrase (informal)
狡猾難纏的人;滑頭(指難以捉摸、應付或信任的人)。
as slippery as an eel
simile
滑不溜手;像鰻魚一樣滑溜(形容非常滑或人非常狡猾,難以抓住或掌控)。
slippery surface
noun phrase
滑溜的表面。
on slippery ground
prepositional phrase (idiomatic)
立場不穩;處於岌岌可危或易受批評的境地。
×The floor is slippy.
✓The floor is slippery.
「slippy」是英式英語的非正式或方言用語,在正式或美式英語中應使用「slippery」。
×The road is slippery because of the rain.
✓The road is slippery because it's raining. / The road is slippery from the rain.
「because of」後面通常接名詞或名詞片語,若要接子句(包含主詞和動詞,如「it's raining」),應使用「because」。
×He is a slippery person. (intending to mean he is physically prone to slipping)
✓He is clumsy. / He loses his footing easily.
「slippery」形容人時,通常指其「狡猾的、不可靠的」(比喻義),而非字面上「容易滑倒的」。形容人容易滑倒應使用其他說法。
×This concept is very slippery to understand.
✓This concept is very slippery. / This concept is very difficult/hard to grasp.
「slippery」可以比喻「難以捉摸的、難以掌握的」,但通常不直接與「to understand」或「to grasp」連用。它本身已包含此意,或可改用「difficult to grasp」。
×The fish is too slippery that I can't hold it.
✓The fish is so slippery that I can't hold it. / The fish is too slippery for me to hold.
「so...that...」和「too...to...」是固定句型,不可混用。「too...that...」是錯誤結構。
×It's slippery outside. (when meaning 'the weather is causing slipperiness')
✓It's icy/slick outside. / The ground is slippery outside.
「slippery」主要形容表面狀態,而非天氣本身。描述因天氣導致地面濕滑時,應直接描述地面或使用更精確的詞如「icy」(結冰的)、「slick」(濕滑的)。