引述
在口語中,有時會用「rice」來引述或模仿他人說的話,尤其是當談話內容涉及食物或特定情境時。
EN: He was like, "I can't believe you just riced the whole bag!"
翻譯: 他當時就說:「我真不敢相信你把整包米都煮了!」
EN:She goes, "Are you going to rice that for dinner?" and I was like, "Maybe."
翻譯:她就說:「你晚餐要煮那個米嗎?」然後我就回:「可能吧。」
語氣強調
在非正式對話中,可以透過重複或誇張的語調來強調「rice」這個動作,表達驚訝、無奈或強調準備過程。
EN: You have to rice, rice, RICE it until it's perfect, not just boil it!
翻譯: 你必須煮、煮、用力煮,煮到完美才行,不是隨便滾一下就好!
EN:I didn't just cook it, I meticulously riced it!
翻譯:我不只是煮了它,我可是精心地把它煮成飯了!
停頓填充
在思考或組織語句時,有時會用「to rice...」或「ricing...」作為填充詞,帶出接下來要說的食物準備步驟。
EN: So what I did was... to rice... the quinoa first, then mix in the vegetables.
翻譯: 所以我做的是…先煮…藜麥,然後再把蔬菜拌進去。
EN:The next step, you know, ricing... uh, that's the most important part.
翻譯:下一步呢,你知道,煮飯…呃,那是最重要的部分。
注意:以上口語用法極度不正式,且「rice」作為動詞(意為「將…壓成米粒狀」或「煮成飯」)在標準英文中並不常見,主要用於特定烹飪情境。在正式寫作或學術文章中,應避免使用此類口語化、語意模糊的用法,建議改用更精確的動詞,如 "cook the rice", "prepare the rice", 或 "process into rice-like grains"。