引述
在轉述他人說法或新聞標題時,常會直接使用 "killer" 這個字,語氣較為隨意。
EN: He was all over the news, the so-called "serial killer."
翻譯: 他當時佔據了所有新聞版面,就是那個所謂的「連環殺手」。
EN:Did you see that article? It called the new virus strain a "silent killer."
翻譯:你有看到那篇文章嗎?它把新的病毒變種稱為「沉默殺手」。
語氣強調
在非正式對話中,"killer" 常用來誇張地形容極具挑戰性、令人疲憊或極度出色的事物,帶有強烈的情感色彩。
EN: That final exam was an absolute killer; I'm exhausted.
翻譯: 那個期末考真是個絕對的殺手;我累壞了。
EN:She played a killer guitar solo last night.
翻譯:她昨晚彈了一段超殺的吉他獨奏。
停頓填充
在猶豫或思考如何表達時,有時會用 "killer" 作為填充詞的一部分,通常與其他詞組合,帶有一點戲劇性或無奈的語氣。
EN: The problem is... killer... how do I even start explaining it?
翻譯: 問題是…真要命…我該從何解釋起呢?
EN:I have to finish this report, and the deadline is... ugh, killer.
翻譯:我得完成這份報告,而截止日期是…唉,真要命。
注意:以上口語用法帶有強烈的非正式與情感色彩。在正式寫作、學術報告或新聞報導中,應避免此類用法,改用更精確、中性的詞彙,例如「兇手」、「致命因素」、「極度困難的」、「極出色的」等。