1. to cover an area with grass or turf
用草皮覆蓋(某區域)
They plan to grass the bare patch in the backyard next spring.
他們計劃明年春天用草皮覆蓋後院那塊光禿禿的地方。
The city grassed over the old parking lot to create a small park.
市政府將舊停車場鋪上草皮,改造成一個小公園。
「grass」作動詞時,主要表示覆蓋或提供草皮,以及舉報某人。
覆蓋草皮
EN: to cover land with grass or turf
翻譯: 用草或草皮覆蓋土地
提供草料
EN: to feed livestock with grass
翻譯: 用草餵養牲畜
舉報、告密
EN: to inform on someone to the authorities
翻譯: 向當局告發或舉報某人
擊倒、使倒下
EN: to knock someone down onto the grass
翻譯: 將某人擊倒在草地上(尤用於運動如板球)
小提醒:「grass」作動詞「告密」時,是英式英語的俚語用法,常與介系詞「on」連用(grass on someone)。在正式或美式英語中較不常見。
點擊下方的 US / UK 按鈕可播放發音。
Real-life Examples of "Grass" from YouTube Videos
Why is social media actually dumb.
meiqiii
“you have to really go outside and touch grass and like interact with people to realize that there's all sorts of people on Earth and BR.”
1. to cover an area with grass or turf
用草皮覆蓋(某區域)
They plan to grass the bare patch in the backyard next spring.
他們計劃明年春天用草皮覆蓋後院那塊光禿禿的地方。
The city grassed over the old parking lot to create a small park.
市政府將舊停車場鋪上草皮,改造成一個小公園。
2. to inform the police or authorities about someone's criminal activities (British informal)
(英國俚語)向警方或當局告發某人的犯罪活動
He was afraid his former partner would grass on him to the police.
他擔心他以前的同夥會向警方告發他。
Someone grassed up the whole operation, and the police raided the warehouse.
有人告發了整個行動,警方突襲了倉庫。
3. to knock or bring someone down to the ground
將某人擊倒或摔倒在地
The boxer was grassed by a powerful right hook in the third round.
那位拳擊手在第三回合被一記強力的右勾拳擊倒在地。
The rugby player managed to grass his opponent with a well-timed tackle.
那位橄欖球員用一次時機恰好的擒抱將對手摔倒在地。
| Pattern | Meaning | Example |
|---|---|---|
| grass + someone | 告發某人 | He grassed on his accomplices to the police. (他向警方告發了他的同夥。) |
| grass + up + someone | 出賣某人 | She refused to grass up her friends. (她拒絕出賣她的朋友。) |
| be grassed | 被出賣/被告發 | He was grassed by his former cellmate. (他被以前的獄友告發了。) |
EN:She grassed on her colleagues about the stolen supplies.
翻譯:她告發了她的同事偷竊物資的事。
在英式俚語中,"grass on someone" 是表示「告發某人」更為典型且自然的用法。
grass vs weed
「grass」作為動詞指鋪設草皮或種草,是主動的種植行為;「weed」作為動詞指除草,是移除雜草的行為。
grass vs sod
「grass」作動詞是泛指種草或鋪草的行為;「sod」作動詞特指鋪設已長好的草皮(草塊)。
grass vs plant
「grass」作動詞專指種植「草」這種植物;「plant」作動詞是種植任何植物的通用詞。
在口語中,"grass" 作為動詞常用來引述他人告密或出賣的行為,通常帶有負面或戲謔的語氣。 EN: He grassed on his mates to the police to get a lighter sentence. 翻譯: 他向警方出賣了他的同夥,以求獲得較輕的刑罰。
EN:I can't believe she grassed me up to the teacher about the prank.
翻譯:我不敢相信她竟然向老師告發了我惡作劇的事。
當與 "up" 連用時("grass someone up"),語氣更強烈,明確指責某人背叛或告發,常帶有強烈的不滿或鄙視。 EN: If you grass me up, our friendship is over. 翻譯: 如果你出賣我,我們的友誼就到此為止。
EN:Someone grassed up the whole operation, and now everyone's in trouble.
翻譯:有人告發了整個行動,現在大家都有麻煩了。
在非正式對話中,有時會以 "Don't grass..." 或 "I'm not grassing..." 作為停頓或思考的填充語,用來表示猶豫或強調自己不會洩密。 EN: Look, I know what happened, but I'm not grassing... it's just not my place to say. 翻譯: 聽著,我知道發生了什麼事,但我不會告密... 這實在輪不到我來說。
EN:So he said, 'Don't grass... but I think the boss already knows.'
翻譯:所以他說:『別說出去... 但我覺得老闆已經知道了。』
正式書寫注意:動詞 "grass"(意為告密)是極度口語化且帶有俚語色彩的用法,主要用於英式英語的日常對話中。在正式寫作、報告或學術文章中應完全避免,可改用更中性的詞彙,如 "inform on"、"report" 或 "betray"。
grass up
verb + particle
(向當局)告發、出賣(某人)
grass on someone
verb + preposition
告密、出賣(某人)
grass over
verb + particle
鋪上草皮、用草覆蓋
grass widow
compound noun
丈夫暫時離開(如出差、服役)的妻子
put out to grass
phrasal verb (idiomatic)
使退休、讓…閒置(原指將馬放到草地上退休)
not let the grass grow under one's feet
idiom
不拖延、立即行動
×He grassed the lawn yesterday.
✓He mowed/cut the grass yesterday.
"grass" 作為動詞時,在英式英語俚語中意為「告密」,而非「割草」。表達「割草」應使用 "mow the grass" 或 "cut the grass"。
×The dog is lying on grass.
✓The dog is lying on the grass.
當指特定的一片草地或說話雙方都知道的草地時,"grass" 作為不可數名詞,前面通常需要定冠詞 "the"。泛指草這種植物時則不用。
×There are many green grasses in the field.
✓There is a lot of green grass in the field.
"grass" 作為植物種類時是不可數名詞,沒有複數形 "grasses"。"grasses" 僅用於指多種不同種類的草(植物學上),而非指大量的草。
×The children are playing in the grass.
✓The children are playing on the grass.
當描述在草地的「表面」上活動時(如坐、躺、走、玩),應使用介系詞 "on the grass"。使用 "in the grass" 通常暗示被草叢包圍或隱藏在其中。
×He was caught grass by the police.
✓He was caught grassing by the police. (UK slang)
俚語動詞 "grass"(告密)的進行式或動名詞形式為 "grassing",需加上 "-ing"。原形 "grass" 不能直接用在被動語態的過去分詞後。