引述
在對話中,當引述或轉述一個僵持不下的狀況時,常會用「deadlock」來簡潔說明。
EN: So the meeting ended in a deadlock, and we'll have to reconvene next week.
翻譯: 所以會議最後陷入僵局,我們下週必須再開一次。
EN:He described the negotiations as a complete deadlock.
翻譯:他形容談判完全陷入了僵局。
語氣強調
為了強調情況完全停滯、無法推進,會在口語中加重「deadlock」的語氣。
EN: We are at a total deadlock here—no one is budging.
翻譯: 我們現在是完全僵住了——沒人願意讓步。
EN:It's a complete and utter deadlock, and it's frustrating everyone.
翻譯:這是一個徹頭徹尾的僵局,讓每個人都很沮喪。
停頓填充
在思考如何描述複雜的對峙局面時,有時會用「deadlock」作為一個填充詞,帶出後續解釋。
EN: The situation is... well, a deadlock, because both sides have irreconcilable demands.
翻譯: 這個情況是...嗯,一個僵局,因為雙方的要求無法調和。
EN:We've reached a bit of a deadlock, you see, so we need a mediator.
翻譯:我們有點陷入僵局了,你懂的,所以我們需要一個調解人。
正式寫作注意:在正式報告或學術寫作中,應避免將「deadlock」用於口語填充或過度強調的上下文。建議使用更精確、中性的表述,如「impasse」、「stalemate」或「negotiations have reached an impasse」。