Confuse Meaning(定義、用法、例句與發音)

confuse

verb

快速理解

What does "Confuse" mean?What are 2-3 core uses of "Confuse"?

「confuse」主要表示使某人感到困惑或將不同事物混為一談。

  1. 1

    使困惑

    EN: to make someone unable to think clearly or understand something

    翻譯: 使某人無法清晰思考或理解某事

  2. 2

    混淆

    EN: to mistake one person or thing for another

    翻譯: 將一個人或事物誤認為另一個

  3. 3

    搞混

    EN: to make something less clear or harder to understand

    翻譯: 使某事物變得不那麼清晰或更難理解

  4. 4

    弄亂

    EN: to make a situation or arrangement more complicated or disordered

    翻譯: 使情況或安排變得更複雜或混亂

小提醒:注意「confuse」是「使困惑」,主詞通常是事物或情況;若要表達「感到困惑」,應使用被動式「be confused」。

發音(How to Pronounce "Confuse" in English

How to pronounce "Confuse" in English?"Confuse" US vs UK pronunciation

點擊下方的 US / UK 按鈕可播放發音。

Real-life Examples of "Confuse" from YouTube Videos

Why Does Your Company Deserve More Money? by Michael Seibel

Y Combinator

and so I think that, like, people like to confuse means friends because, like, their means are a lot easier to get.

(1 out of 8)

Definitions(定義)

What are the definitions of "Confuse"?How does "Confuse" change by context?

1. to make someone unable to think clearly or understand something

使困惑,使糊塗

The complicated instructions confused me.

複雜的說明把我搞糊塗了。

Don't confuse her with too much information at once.

不要一次給她太多資訊,會把她弄糊塗的。

2. to mistake one person or thing for another

混淆,弄混

People often confuse the twins because they look so similar.

人們常常把這對雙胞胎搞混,因為他們長得太像了。

I'm sorry, I confused you with your sister on the phone.

抱歉,我在電話裡把你和你姐姐搞混了。

3. to make something less clear or harder to understand

使混亂,使複雜化

His vague answer only confused the issue further.

他含糊的回答只讓問題變得更混亂。

Adding too many rules will confuse the process.

加入太多規則會讓流程變得混亂。

Grammar & Patterns(句型)

What are common sentence patterns for "Confuse"?How to make natural sentences with "Confuse"?
PatternMeaningExample
confuse + A + with + B將A與B混淆I often confuse him with his brother. (我常把他和他弟弟搞混。)
confuse + noun/pronoun使…困惑;搞亂The complicated instructions confused the students. (複雜的說明讓學生們很困惑。)
be/get confused + about + noun對…感到困惑She was confused about the meeting time. (她對會議時間感到困惑。)
be/get confused + by + noun被…搞糊塗The audience was confused by the sudden plot twist. (觀眾被突如其來的情節轉折搞糊塗了。)
confuse + the issue/matter使問題/事情更複雜Adding more details now will only confuse the issue. (現在增加更多細節只會讓問題更複雜。)

用法說明

How is "Confuse" different from similar structures?What usage mistakes are common with "Confuse"?

confuse doing vs confuse to do

  • confuse doing 通常用於描述「將做某事與另一件事混淆」的狀態或事實。
  • confuse to do 在標準英語中幾乎不使用,聽起來不自然。
  • 若要表達「(某人)容易混淆去做某事」,更自然的說法是 get confused and domistakenly do
  • 在假設或條件語氣中,也不會使用 would confuse to + V 的結構。 EN: People often confuse remembering a dream with having a real memory. 翻譯: 人們常常將記住夢境與擁有真實記憶混淆。

EN:He might get confused and take the wrong exit.

翻譯:他可能會搞混,然後開錯出口。

總結建議

建議避免使用 "confuse to do",改用 "confuse doing" 表示混淆的內容,或用 "get confused and do" 表示因混淆而做出的行動。

易混淆對比

What is the difference between "Confuse" and similar words?How to choose "Confuse" vs alternatives?

confuse vs mix up

「confuse」側重於思緒或理解上的混亂,而「mix up」則更常指具體事物或事實的混淆或弄錯。

confuse vs bewilder

「confuse」是常見的混淆或困惑,而「bewilder」的程度更深,指極度困惑以致不知所措。

confuse vs perplex

「confuse」強調混亂與不清,而「perplex」則強調因複雜難解而帶來的困擾與深思。

口語用法

How is "Confuse" used in spoken English?What is the spoken vs formal difference for "Confuse"?

引述

在轉述他人話語或想法時,常用來表示對方感到困惑。 EN: He was like, "Wait, that doesn't make sense," and I could tell he was totally confused. 翻譯: 他當時就說:「等等,這不合理啊。」我聽得出來他完全被搞糊塗了。

EN:She texted me, "I'm so confused about the instructions," so I called her to explain.

翻譯:她傳訊息給我說:「我對這些說明好困惑。」所以我打電話跟她解釋。

語氣強調

在口語中,常與其他詞彙搭配,以加強困惑的程度或表達輕微的惱怒。 EN: This new app interface is just confusing the heck out of me. 翻譯: 這個新應用程式的介面真是把我搞瘋了(困惑到極點)。

EN:Don't confuse me even more, I'm already lost!

翻譯:別再把我弄得更糊塗了,我已經搞不清楚狀況了!

停頓填充

在思考或組織語言時,可能會用其分詞形式作為填充詞,表示自己正在理清思緒。 EN: I was... confused... for a second, but now I get what you mean. 翻譯: 我剛剛…有點困惑…了一下,但現在我懂你的意思了。

EN:It's confusing, you know? Like, why would they change the plan at the last minute?

翻譯:這很令人困惑,你知道嗎?就像,他們為什麼要在最後一刻改變計劃?

正式寫作注意:在學術或正式商業寫作中,應避免使用過於口語化的強調詞(如 "the heck out of me")或填充停頓(如 "you know?")。建議使用更精確、正式的詞彙來描述困惑狀態,例如 "perplexed", "bewildered", 或 "cause misunderstanding"。

常見短語

What common collocations use "Confuse"?What fixed phrases with "Confuse" should I remember?

confuse someone/something with

confuse [sb/sth] with [sb/sth]

將某人/某物與另一人/另一物搞混

confused about

confused about [sth]

對某事感到困惑、不清楚

confuse the issue

confuse the issue

使問題複雜化、模糊焦點

easily confused

easily confused

容易混淆的

confuse matters

confuse matters

使情況更混亂、更難理解

look confused

look confused

看起來很困惑

confuse the public

confuse the public

誤導公眾、使大眾困惑

常見錯誤

What are common mistakes with "Confuse"?Which "Confuse" sentences look correct but are wrong?

×I am confusing about the instructions.

I am confused about the instructions.

當主詞是「人」且處於「感到困惑」的狀態時,應使用過去分詞 'confused' 作形容詞。'confusing' 是現在分詞,用於描述「事物本身令人困惑」。

×Don't confuse with these two similar words.

Don't confuse these two similar words.

動詞 'confuse' 是及物動詞,後面直接接受詞(混淆的對象)。'confuse with' 用於被動語態或當需要指明「與何物混淆」時,例如 'A is often confused with B'。

×I confused the meeting time.

I got the meeting time confused. / I mixed up the meeting time.

單獨使用 'confuse + 單一事物' 語意不完整。'confuse' 通常涉及「將兩者或多者混淆」。若要表達單一資訊記錯,更自然的說法是 'got...confused', 'mixed up', 或 'was mistaken about'。

×His accent confuses me to understand.

His accent makes it hard for me to understand. / His accent confuses me.

'Confuse' 後面不接不定詞 'to understand'。它可以直接接受詞(某人),或使用 'confuse someone about something' 的結構。若要表達「導致難以理解」,應使用其他句型如 'makes it hard to understand'。

×I have a confuse.

I am confused. / I have confusion.

'Confuse' 是動詞,不能直接當作可數名詞使用。名詞形式是 'confusion'(不可數)。表達「感到困惑」的狀態應使用形容詞 'confused' 或名詞短語 'have confusion'。

詞形變化

What are the word forms of "Confuse"?What are tense/participle forms of "Confuse"?
confuses(3rd_singular)confusing(present_participle)confused(past)confused(past_participle)