Charm Meaning(定義、用法、例句與發音)

charm

verb

快速理解

What does "Charm" mean?What are 2-3 core uses of "Charm"?

作為動詞,charm 意指透過魅力、吸引力或魔法來影響或取悅他人。

  1. 1

    以魅力吸引

    EN: to attract or delight someone with your personality or appearance.

    翻譯: 以個人魅力或外貌吸引或取悅某人。

  2. 2

    說服或影響

    EN: to persuade or influence someone by being pleasant and likeable.

    翻譯: 透過令人愉悅和討喜的特質來說服或影響他人。

  3. 3

    施魔法

    EN: to use magic to protect, control, or affect someone or something.

    翻譯: 使用魔法來保護、控制或影響某人或某物。

小提醒:注意:charm 作動詞時,其對象通常是「人」。雖然中文常說「魅力四射」,但英文動詞 "charm" 是及物動詞,需要有受詞,例如 "She charmed the audience."(她迷倒了觀眾)。

發音(How to Pronounce "Charm" in English

How to pronounce "Charm" in English?"Charm" US vs UK pronunciation

點擊下方的 US / UK 按鈕可播放發音。

Real-life Examples of "Charm" from YouTube Videos

Samantha Power: Shaking hands with the devil

TED

Maybe you stay reticent, Maybe you try to charm President Bush -- and that's what he did-

(1 out of 3)

Definitions(定義)

What are the definitions of "Charm"?How does "Charm" change by context?

1. to attract or delight someone, often with personality or pleasant qualities

(以魅力)吸引,迷住

He charmed everyone at the party with his witty stories.

他以其機智的故事迷住了派對上的每一個人。

The puppy's playful antics charmed the children.

小狗頑皮的舉動迷住了孩子們。

2. to persuade or influence someone by using charm

(運用魅力)說服,影響

She managed to charm her way into getting a better table at the restaurant.

她設法運用自己的魅力,在餐廳裡換到了一張更好的桌子。

He charmed the investors into supporting his new project.

他說服了投資者支持他的新專案。

3. to protect, attract good luck, or influence by magic (as if by a charm)

(彷彿用魔法)保護,帶來好運;施魔法影響

The talisman was said to charm away evil spirits.

據說這個護身符能驅走邪靈。

In the fairy tale, the witch charmed the prince into a deep sleep.

在童話故事裡,女巫對王子施了魔法,讓他陷入沉睡。

Grammar & Patterns(句型)

What are common sentence patterns for "Charm"?How to make natural sentences with "Charm"?
PatternMeaningExample
charm + [someone]迷住(某人)Her smile charmed everyone in the room. (她的微笑迷住了房間裡的每一個人。)
charm + [someone] + into + V-ing哄騙(某人)做某事He charmed her into lending him the car. (他哄得她把車借給了他。)
charm + [something] + from/out of + [someone]從(某人處)巧妙地取得(某物)The child charmed a cookie out of his grandmother. (那孩子從祖母那裡哄到了一塊餅乾。)
be charmed by + [someone/something]被…所吸引/迷住I was charmed by the old town's atmosphere. (我被這座古鎮的氛圍迷住了。)
charm + [one's] way + prepositional phrase憑藉魅力達到(某種目的或進入某處)She charmed her way backstage to meet the band. (她憑藉魅力溜到後台去見樂隊。)

用法說明

How is "Charm" different from similar structures?What usage mistakes are common with "Charm"?

charm someone into doing vs charm someone to do

  • charm someone into doing 強調透過魅力「說服」或「引誘」某人去做某事,暗示一個成功的勸說過程,結果是對方「做了」那件事。
  • charm someone to do 這個結構較不常見,聽起來像是用魅力「促使」或「激勵」某人去做某事,焦點在於引發行動的意願,但不一定強調已完成的結果。
  • 在標準用法中,charm someone into doing 是表達此概念最自然、最常見的方式。

對比例句: EN: She charmed the guard into letting her through the gate after hours. 翻譯: 她施展魅力,說服了警衛在非開放時間讓她通過大門。

EN:His smile could charm anyone to trust him immediately.

翻譯:他的微笑能迷倒任何人,讓人立刻信任他。

總結建議

表達「以魅力說服某人做某事」時,建議使用 charm someone into doing something 這個結構。

易混淆對比

What is the difference between "Charm" and similar words?How to choose "Charm" vs alternatives?

charm vs attract

「charm」強調以魅力、風趣或討喜的舉止來贏得他人的喜愛或好感,過程常是主動且有意識的。而「attract」則更廣泛,指任何引起興趣、注意或喜愛的特質或力量,可以是無意識或被動的。

charm vs beguile

「charm」通常帶有正面意涵,指以魅力使人愉悅或喜愛。而「beguile」則可能帶有欺騙、誘惑或使人分心的負面意味,雖然有時也指迷人,但常隱含不誠實或使人誤入歧途的目的。

charm vs enchant

「charm」側重於透過個人特質或社交技巧產生的現實魅力。而「enchant」則帶有更強烈的魔法、奇幻或令人極度著迷的意味,常用於比喻或文學情境中,形容一種近乎魔幻的吸引力。

口語用法

How is "Charm" used in spoken English?What is the spoken vs formal difference for "Charm"?

引述

用於引述或轉述他人試圖施展魅力的說法,常帶有輕鬆或調侃的語氣。 EN: He was like, "I'm going to charm my way into the VIP section." 翻譯: 他當時就說:「我要靠魅力混進貴賓區。」

EN:She told me, "Just charm the interviewer, and you'll get the job."

翻譯:她跟我說:「只要迷住面試官,你就能得到這份工作。」

語氣強調

常與「真的」、「完全」等副詞連用,強調魅力的效果或意圖。 EN: That puppy totally charmed everyone at the party. 翻譯: 那隻小狗真的迷倒了派對上的每一個人。

EN:You can seriously charm your way out of any trouble.

翻譯:你真的可以靠魅力擺脫任何麻煩。

停頓填充

在思考或描述時,用作短暫停頓後的動詞,帶有生動描述的意味。 EN: So, he... you know, tried to charm her, but it didn't really work. 翻譯: 所以,他…你知道的,試圖施展魅力,但沒什麼用。

EN:The whole plan was to, like, charm the boss into giving us the day off.

翻譯:整個計畫就是,那個,用魅力讓老闆放我們一天假。

正式寫作注意:在正式書寫(如報告、論文)中,應避免使用上述口語結構。建議使用更精確、正式的動詞,如 "influence", "persuade", "win over" 或 "delight" 來替代口語化的 "charm" 用法,並保持句子結構完整。

常見短語

What common collocations use "Charm"?What fixed phrases with "Charm" should I remember?

charm someone into doing something

charm [sb] into [doing sth]

用魅力說服某人做某事

charm someone with something

charm [sb] with [sth]

以某事物來迷住或取悅某人

charm one's way into/out of something

charm one's way into/out of [sth]

憑藉魅力進入某處或擺脫某種情況

charm offensive

charm offensive

魅力攻勢(為達成目的而刻意展現魅力)

work like a charm

work like a charm

非常有效;效果奇佳

charm the pants off someone

charm the pants off [sb]

徹底迷倒某人;讓某人神魂顛倒

charm a bird off a branch

charm a bird off a branch

極具說服力或魅力(字面:能把小鳥從樹枝上哄下來)

常見錯誤

What are common mistakes with "Charm"?Which "Charm" sentences look correct but are wrong?

×She charmed to the audience with her smile.

She charmed the audience with her smile.

動詞 "charm" 是及物動詞,後面直接接受詞,不需要介系詞 "to"。

×He is charming her to go with him.

He charmed her into going with him.

表達「用魅力說服某人做某事」的正確片語是 "charm someone into doing something",而不是 "charm someone to do"。

×I was charmed by his honesty.

I was charmed by his honesty. (Contextually correct, but often misused for strong negative reactions)

雖然 "be charmed by" 語法正確,但這個動詞通常用於描述被魅力、風趣或愉悅特質所吸引。對於像「誠實」這類較嚴肅或中性的特質,使用 "impressed by" 或 "touched by" 可能更準確,除非上下文強調其迷人特質。

×She has a charm personality.

She has a charming personality.

描述具有魅力的特質時,應使用現在分詞 "charming" 作為形容詞,而非名詞 "charm"。

×The old town charms its visitors.

The old town charms its visitors. (Grammatically correct but often confused with tense)

動詞 "charm" 在現在簡單式用於陳述普遍事實或習慣。學習者常誤以為必須用進行式。若描述持續進行的狀態,使用現在簡單式即可。

詞形變化

What are the word forms of "Charm"?What are tense/participle forms of "Charm"?
charms(3rd_singular)charming(present_participle)charmed(past)charmed(past_participle)
charm 在英語中是什麼意思?